Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam & Lohith - Bisile Irali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ಬಿಸಿಲೇ
ಇರಲೀ...
Let
there
be
sunshine...
ಮಳೆಯೇ
ಬರಲೀ...
Let
there
be
rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ
ಮೇಡಲ್ಲಿ
ಅಲೆವೆ...
ಹೂಮ್...
Roaming
the
forests
and
meadows...
Hoom...
"ಎಲ್ಲಿ
ಇನ್ನೊಂದು
ಸಲ
ಹೇಳು"
"Please
tell
me
once
more"
ಬಿಸಿಲೇ
ಇರಲೀ...
Let
there
be
sunshine...
ಮಳೆಯೇ
ಬರಲೀ...
Let
there
be
rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ
ಮೇಡಲ್ಲಿ
ಅಲೆವೆ...
ಹೂಮ್...
Roaming
the
forests
and
meadows...
Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್
ಲೇಟ್
ಕಮ್...
Sunlight,
let
it
come
late...
ರೇನ್
ಲೇಟ್
ಇಟ್
ಕಮ್...
Let
the
rain
take
its
time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್
ಮೌಂಟನ್
ಐ
ಗೋ
ರೋಮಿಂಗ್...
In
forests
and
mountains,
I
go
roaming...
ಶೆರ್ಲಿ
ಮೇಡಮ್-ಗಾಗಿ
ಕೊಡಲು
For
Madam
Shirley,
to
give...
ಬೆಟ್ಟದ
ಹೂವ
ತರುವೆ...
I'll
bring
the
mountain
flower...
ಶೆರ್ಲಿ
ಮೇಡಮ್
ಟು
ಗಿವಿಂಗ್
Giving
it
to
Madam
Shirley...
ಮೌಂಟನ್
ಫ್ಲವರ್
ಬ್ರಿಂಗಿಂಗ್...
Bringing
the
mountain
flower...
ಬಿಸಿಲೇ
ಇರಲೀ...
Let
there
be
sunshine...
ಮಳೆಯೇ
ಬರಲೀ...
Let
there
be
rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ
ಮೇಡಲ್ಲಿ
ಅಲೆವೆ...
ಹೂಮ್...
Roaming
the
forests
and
meadows...
Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್
ಲೇಟ್
ಕಮ್...
Sunlight,
let
it
come
late...
ರೇನ್
ಲೇಟ್
ಇಟ್
ಕಮ್...
Let
the
rain
take
its
time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್
ಮೌಂಟನ್
ಐ
ಗೋ
ರೋಮಿಂಗ್...
In
forests
and
mountains,
I
go
roaming...
ಹ
ಹ
ಹ
ಹ
ಹ
ಹಾ...
Ha
ha
ha
ha
ha
ha...
ಪಾಮ್
ಪಾಮ್
ಪಾಮ್
ಪಾಮ್...
ಪೋ
ಪೋ
ಪಾಮ್...
Pom
pom
pom
pom...
Po
po
pom...
(ದಿನವೂ
ಹೂವಾ
ಕೊಡುವೆ...
(Every
day
I'll
give
you
a
flower...
ಝಣ
ಝಣ
ರೂಪಾಯಿ
ಪಡೆವೆ...)
-2
In
return,
I'll
get
a
jingling
rupee...)
-2
ಅಮ್ಮನ
ಕೈಲಿ
ಎಲ್ಲ
ಕೊಟ್ಟು
I'll
give
it
all
to
my
mother...
ಹತ್ತೇ
ಪೈಸಾ
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆ...
Keeping
only
ten
paise
for
myself...
"ವೇಟ್
ವನ್
ಮಿನಿಟ್...
ಐ
ಟೆಲ್
ಕರೆಕ್ಟ್!"
"Wait
a
minute...
I'll
tell
you
exactly!"
(ಡೈಲೀ
ಫ್ಲವರ್
ಗಿವಿಂಗ್...
(Giving
flowers
daily...
ಟಣ್
ಟಣ್
ರುಪೀಸ್
ಟೇಕಿಂಗ್...)
-2
Taking
jingling
rupees
in
return...)
-2
ಆಲ್
ದಿ
ಮನೀ
ಮದರ್
ಕೀಪಿಂಗ್...
Keeping
all
the
money
with
my
mother...
ಟೆನ್
ಪೈ
ಓನ್ಲೀ
ಐ
ರಿಸೀವಿಂಗ್...
Receiving
only
ten
paise
for
myself...
ಬಿಸಿಲೇ
ಇರಲೀ...
Let
there
be
sunshine...
ಸನ್ಲೈಟ್
ಲೇಟ್
ಕಮ್,
ಕಮ್...
Sunlight,
let
it
come
late,
come...
ಮಳೆಯೇ
ಬರಲೀ...
Let
there
be
rain...
ರೇನ್
ಲೇಟ್
ಇಟ್
ಕಮ್...
Let
the
rain
take
its
time...
ಕಾಡಲ್ಲಿ
ಮೇಡಲ್ಲಿ
ಅಲೆವೆ...
ಹ
ಹ
ಹ
ಹಾಂ...
Roaming
the
forests
and
meadows...
Ha
ha
ha
ha...
ಫಾರೆಸ್ಟ್
ಮೌಂಟನ್
ಐ
ಗೋ
ರೋಮಿಂಗ್...
In
forests
and
mountains,
I
go
roaming...
(ಹಣವನು
ಸೇರಿಸಿ
ಇಡುವೆ...
(I'll
collect
the
money
and
keep
it
safe...
ದಿನವೂ
ಎಣಿಸುತಲಿರುವೆ...)
-2
I'll
count
it
daily...)
-2
ಹತ್ತು
ರೂಪಾಯಿ
ಕೂಡಿದ
ಮೇಲೆ
Once
I
have
ten
rupees...
ರಾಮಾಯಣದ
ಪುಸ್ತಕ
ಕೊಳುವೆ
I'll
buy
a
book
of
Ramayana...
"ವೆರಿ
ವೆರಿ
ಡಿಫಿಕಲ್ಟ್
ಪ್ರಾಬ್ಲಮ್...
ಟೂ
ಮೆನೀ
ವರ್ಡ್ಸ್...
ವೇಟ್,
ವನ್
ಮಿನಿಟ್.
ಹಾನ್...
"
"A
very
difficult
problem...
Too
many
words...
Wait,
a
minute.
Pardon
me...
"
(ಮನೀ
ಮನೀ
ಐ
ವಿಲ್
ಕಲೆಕ್ಟಿಂಗ್...
(I'll
collect
the
money...
ಡೈಲೀ
ಡೈಲೀ
ಕೌಂಟಿಂಗ್)
-2
Counting
daily,
daily)
-2
ಟೆನ್
ರುಪೀಸ್
ಆಫ್ಟರ್
ಜಾಯ್ನಿಂಗ್
After
joining
ten
rupees...
ರಾಮಾಯಣ್
ಬುಕ್
ಪರ್ಚೇಸಿಂಗ್...
Purchasing
a
book
of
Ramayana...
ಬಿಸಿಲೇ
ಇರಲೀ...
Let
there
be
sunshine...
ಮಳೆಯೇ
ಬರಲೀ...
Let
there
be
rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ
ಮೇಡಲ್ಲಿ
ಅಲೆವೆ...
ಹೂಮ್...
Roaming
the
forests
and
meadows...
Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್
ಲೇಟ್
ಕಮ್...
Sunlight,
let
it
come
late...
ರೇನ್
ಲೇಟ್
ಇಟ್
ಕಮ್...
Let
the
rain
take
its
time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್
ಮೌಂಟನ್
ಐ
ಗೋ
ರೋಮಿಂಗ್,
ರೋಮಿಂಗ್...
In
forests
and
mountains,
I
go
roaming,
roaming...
ಶೆರ್ಲಿ
ಮೇಡಮ್-ಗಾಗಿ
ಕೊಡಲು
ಬೆಟ್ಟದ
ಹೂವ
ತರುವೆ...
For
Madam
Shirley,
to
give...
ಶೆರ್ಲಿ
ಮೇಡಮ್
ಟು
ಗಿವಿಂಗ್
ಮೌಂಟನ್
ಫ್ಲವರ್
ಬ್ರಿಂಗಿಂಗ್...
I'll
bring
the
mountain
flower...
ಬೆಟ್ಟದ
ಹೂ...
ಹ
ಹ
ಹಾ...
The
mountain
flower...
Ha
ha
ha...
ಬೆಟ್ಟದ
ಹೂ...
ಬೆಟ್ಟದ
ಹೂ...
The
mountain
flower...
The
mountain
flower...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chi Udayashanker, Rajan, Nagendra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.