S. P. Balasubrahmanyam & Lohith - Bisile Irali - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam & Lohith - Bisile Irali




Bisile Irali
Bisile Irali
ಬಿಸಿಲೇ ಇರಲೀ...
Let there be sunshine...
ಮಳೆಯೇ ಬರಲೀ...
Let there be rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ ಮೇಡಲ್ಲಿ ಅಲೆವೆ... ಹೂಮ್...
Roaming the forests and meadows... Hoom...
"ಎಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸಲ ಹೇಳು"
"Please tell me once more"
ಬಿಸಿಲೇ ಇರಲೀ...
Let there be sunshine...
ಮಳೆಯೇ ಬರಲೀ...
Let there be rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ ಮೇಡಲ್ಲಿ ಅಲೆವೆ... ಹೂಮ್...
Roaming the forests and meadows... Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್ ಲೇಟ್ ಕಮ್...
Sunlight, let it come late...
ರೇನ್ ಲೇಟ್ ಇಟ್ ಕಮ್...
Let the rain take its time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್ ಮೌಂಟನ್ ಗೋ ರೋಮಿಂಗ್...
In forests and mountains, I go roaming...
ಶೆರ್ಲಿ ಮೇಡಮ್-ಗಾಗಿ ಕೊಡಲು
For Madam Shirley, to give...
ಬೆಟ್ಟದ ಹೂವ ತರುವೆ...
I'll bring the mountain flower...
ಶೆರ್ಲಿ ಮೇಡಮ್ ಟು ಗಿವಿಂಗ್
Giving it to Madam Shirley...
ಮೌಂಟನ್ ಫ್ಲವರ್ ಬ್ರಿಂಗಿಂಗ್...
Bringing the mountain flower...
ಬಿಸಿಲೇ ಇರಲೀ...
Let there be sunshine...
ಮಳೆಯೇ ಬರಲೀ...
Let there be rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ ಮೇಡಲ್ಲಿ ಅಲೆವೆ... ಹೂಮ್...
Roaming the forests and meadows... Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್ ಲೇಟ್ ಕಮ್...
Sunlight, let it come late...
ರೇನ್ ಲೇಟ್ ಇಟ್ ಕಮ್...
Let the rain take its time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್ ಮೌಂಟನ್ ಗೋ ರೋಮಿಂಗ್...
In forests and mountains, I go roaming...
ಹಾ...
Ha ha ha ha ha ha...
ಪಾಮ್ ಪಾಮ್ ಪಾಮ್ ಪಾಮ್... ಪೋ ಪೋ ಪಾಮ್...
Pom pom pom pom... Po po pom...
(ದಿನವೂ ಹೂವಾ ಕೊಡುವೆ...
(Every day I'll give you a flower...
ಝಣ ಝಣ ರೂಪಾಯಿ ಪಡೆವೆ...) -2
In return, I'll get a jingling rupee...) -2
ಅಮ್ಮನ ಕೈಲಿ ಎಲ್ಲ ಕೊಟ್ಟು
I'll give it all to my mother...
ಹತ್ತೇ ಪೈಸಾ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆ...
Keeping only ten paise for myself...
"ವೇಟ್ ವನ್ ಮಿನಿಟ್... ಟೆಲ್ ಕರೆಕ್ಟ್!"
"Wait a minute... I'll tell you exactly!"
ಹಾ... ಹಾ...
Ha... Ha...
(ಡೈಲೀ ಫ್ಲವರ್ ಗಿವಿಂಗ್...
(Giving flowers daily...
ಟಣ್ ಟಣ್ ರುಪೀಸ್ ಟೇಕಿಂಗ್...) -2
Taking jingling rupees in return...) -2
ಆಲ್ ದಿ ಮನೀ ಮದರ್ ಕೀಪಿಂಗ್...
Keeping all the money with my mother...
ಟೆನ್ ಪೈ ಓನ್ಲೀ ರಿಸೀವಿಂಗ್...
Receiving only ten paise for myself...
ಬಿಸಿಲೇ ಇರಲೀ...
Let there be sunshine...
ಸನ್ಲೈಟ್ ಲೇಟ್ ಕಮ್, ಕಮ್...
Sunlight, let it come late, come...
ಮಳೆಯೇ ಬರಲೀ...
Let there be rain...
ರೇನ್ ಲೇಟ್ ಇಟ್ ಕಮ್...
Let the rain take its time...
ಕಾಡಲ್ಲಿ ಮೇಡಲ್ಲಿ ಅಲೆವೆ... ಹಾಂ...
Roaming the forests and meadows... Ha ha ha ha...
ಫಾರೆಸ್ಟ್ ಮೌಂಟನ್ ಗೋ ರೋಮಿಂಗ್...
In forests and mountains, I go roaming...
(ಹಣವನು ಸೇರಿಸಿ ಇಡುವೆ...
(I'll collect the money and keep it safe...
ದಿನವೂ ಎಣಿಸುತಲಿರುವೆ...) -2
I'll count it daily...) -2
ಹತ್ತು ರೂಪಾಯಿ ಕೂಡಿದ ಮೇಲೆ
Once I have ten rupees...
ರಾಮಾಯಣದ ಪುಸ್ತಕ ಕೊಳುವೆ
I'll buy a book of Ramayana...
"ವೆರಿ ವೆರಿ ಡಿಫಿಕಲ್ಟ್ ಪ್ರಾಬ್ಲಮ್... ಟೂ ಮೆನೀ ವರ್ಡ್ಸ್... ವೇಟ್, ವನ್ ಮಿನಿಟ್. ಹಾನ್... "
"A very difficult problem... Too many words... Wait, a minute. Pardon me... "
(ಮನೀ ಮನೀ ವಿಲ್ ಕಲೆಕ್ಟಿಂಗ್...
(I'll collect the money...
ಡೈಲೀ ಡೈಲೀ ಕೌಂಟಿಂಗ್) -2
Counting daily, daily) -2
ಟೆನ್ ರುಪೀಸ್ ಆಫ್ಟರ್ ಜಾಯ್ನಿಂಗ್
After joining ten rupees...
ರಾಮಾಯಣ್ ಬುಕ್ ಪರ್ಚೇಸಿಂಗ್...
Purchasing a book of Ramayana...
ಬಿಸಿಲೇ ಇರಲೀ...
Let there be sunshine...
ಮಳೆಯೇ ಬರಲೀ...
Let there be rain...
ಕಾಡಲ್ಲಿ ಮೇಡಲ್ಲಿ ಅಲೆವೆ... ಹೂಮ್...
Roaming the forests and meadows... Hoom...
ಸನ್ಲೈಟ್ ಲೇಟ್ ಕಮ್...
Sunlight, let it come late...
ರೇನ್ ಲೇಟ್ ಇಟ್ ಕಮ್...
Let the rain take its time...
ಫಾರೆಸ್ಟ್ ಮೌಂಟನ್ ಗೋ ರೋಮಿಂಗ್, ರೋಮಿಂಗ್...
In forests and mountains, I go roaming, roaming...
ಶೆರ್ಲಿ ಮೇಡಮ್-ಗಾಗಿ ಕೊಡಲು ಬೆಟ್ಟದ ಹೂವ ತರುವೆ...
For Madam Shirley, to give...
ಶೆರ್ಲಿ ಮೇಡಮ್ ಟು ಗಿವಿಂಗ್ ಮೌಂಟನ್ ಫ್ಲವರ್ ಬ್ರಿಂಗಿಂಗ್...
I'll bring the mountain flower...
ಬೆಟ್ಟದ ಹೂ... ಹಾ...
The mountain flower... Ha ha ha...
ಬೆಟ್ಟದ ಹೂ... ಬೆಟ್ಟದ ಹೂ...
The mountain flower... The mountain flower...





Writer(s): Chi Udayashanker, Rajan, Nagendra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.