K. S. Chithra feat. S. P. Balasubrahmanyam - Oyinaa Thilothama - traduction des paroles en allemand

Oyinaa Thilothama - S. P. Balasubrahmanyam , K. S. Chithra traduction en allemand




Oyinaa Thilothama
Oyinaa Thilothama
Oyinaa thilottamaa odilo vasanthamaa
Oh schöne Tilottama, bist du der Frühling in meinem Schoß?
Odige vayyarama poo bhanamaa
Schmiegende Anmut, bist du ein Pfeil aus Blumen?
Egase tharangamaa edalo mrudhangamaa egire pathangamaa
Bist du eine aufsteigende Welle? Ein Mridangam im Herzen? Ein fliegender Drachen?
Naa pranamaa
Mein Leben?
Olipiri nadumu meeda cheyi saganee
Lass meine Hand auf deiner schlanken Taille ruhen,
Sogasari layala meeda ninnu cheranee
Lass mich dich auf den Rhythmen deiner Schönheit erreichen.
Oyinaa thilottamaa odilo vasanthamaa
Oh schöne Tilottama, bist du der Frühling in meinem Schoß?
Odige vayyarama poo bhanamaa
Schmiegende Anmut, bist du ein Pfeil aus Blumen?
Egase tharangamaa edalo mrudhangamaa egire pathangamaa
Bist du eine aufsteigende Welle? Ein Mridangam im Herzen? Ein fliegender Drachen?
Naa pranamaa
Mein Leben?
Ninnu antukoka kannulantukoka
Ohne dich zu berühren, ohne deine Augen zu berühren,
Eragani ruchine Kori edutapaddane
Verlangte ich nach unbekanntem Reiz und trat vor dich.
Paadu siggu poka neeku chikkaleka
Die verdammte Schüchternheit weicht nicht, ich kann dich nicht fassen,
Valapula badilo Nene venuka paddane
In der Schule der Liebe bin ich zurückgeblieben.
Buggala mandaralu moggala singaralu
Mandara-Blumen auf den Wangen, Schmuck wie Knospen,
Paitala bangaralu nave levamma
Das Gold deines Schleiers gehört mir nicht, oh Mädchen.
Nachevanni ichanante rechipotavu
Wenn ich dir gebe, was dir gefällt, wirst du übermütig.
Podarillallo porataneevela
Lass uns heute im Gebüsch ringen/spielen.
Oyinaa thilottamaa odilo vasanthamaa
Oh schöne Tilottama, bist du der Frühling in meinem Schoß?
Odige vayyarama poo bhanamaa
Schmiegende Anmut, bist du ein Pfeil aus Blumen?
Egase tharangamaa edalo mrudhangamaa egire pathangamaa
Bist du eine aufsteigende Welle? Ein Mridangam im Herzen? Ein fliegender Drachen?
Naa pranamaa
Mein Leben?
Kodegali veechi Naa pongularabosi
Der junge Wind weht, lässt meine Leidenschaft überkochen,
Sogasula gudilo neeke Ganta kottale
Im Tempel deiner Schönheit muss ich die Glocke für dich läuten.
Roopu Rekha soki Naa oopirantha aagi
Deine Gestalt berührt mich, mein ganzer Atem stockt,
Aligina Devi yede haratichane
Wo ist die zürnende Göttin? Lass mich ihr Aarti darbringen.
Andani akashalu pondani anandalu
Unerreichbare Himmel, unerreichte Freuden,
Jabili sangeethalu nenu vinnale
Mondlicht-Musik habe ich gehört.
Nuvvu nenu puvvu navvu okkatayyaka
Wenn du, ich, die Blume, das Lachen eins geworden sind,
Cheli thenello snanalade vela
Ist es Zeit, im Honig deiner Süße zu baden.
Oyinaa thilottamaa odilo vasanthamaa
Oh schöne Tilottama, bist du der Frühling in meinem Schoß?
Odige vayyarama poo bhanamaa
Schmiegende Anmut, bist du ein Pfeil aus Blumen?
Egase tharangamaa edalo mrudhangamaa egire pathangamaa
Bist du eine aufsteigende Welle? Ein Mridangam im Herzen? Ein fliegender Drachen?
Naa pranamaa
Mein Leben?
Olipiri nadumu meeda cheyi saganee
Lass meine Hand auf deiner schlanken Taille ruhen,
Sogasari layala meeda ninnu cheranee
Lass mich dich auf den Rhythmen deiner Schönheit erreichen.





Writer(s): Raj-koti, Veturi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.