K. S. Chithra feat. S. P. Balasubrahmanyam - Viral Pattal (Duet) - traduction des paroles en anglais

Viral Pattal (Duet) - S. P. Balasubrahmanyam , K. S. Chithra traduction en anglais




Viral Pattal (Duet)
Viral Pattal (Duet)
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Othe Viral Maddunthaan Thiddhikuthu Edhuku
O lady, why are you making ten flower garlands?
Onne Thọdde Viral Thaan Thiddhikuthu Enaku
One garland made of the flowers is enough for me
Mathe Viral Mọthamaa Paddiniyaa Kedaku
(But) ten garlands made of the flowers are necessary for my love
Moọngil Kaatu Vandi
A cool breeze from the moon softly blows
En Moọlai Kọdayum Nọndi
It plays with the jasmine buds on my hair
Un Pathu Viralin Pasiyay Pọakum Pandhi Naanthaanaa
Your ten garlands' fragrance reached me, I came as the path
Adi Kọllaikaare Kanney
O charming doe-eyed lady
Siru Kọlaikal Seyyum Penney
O beautiful lady playing with the tiny bangles
Ade Eddi Pọana Enne Panne Viddu Selvaenaa Ọh
O darling, please don't turn around, don't let me see my lover
Thimir Kọnde Azhaghai Maraippethen Kadama
Your beauty, filled with majesty, drives me crazy at noon
Thirai Vilakaamal Parippathu Un Thirama
Your charm overflows (my heart) like a lamp that shines without a shade
Azhaghe Maraicha Adhu Kọduma
That overflowing charm is my treasure
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Othe Viral Maddunthaan Thiddhikuthu Edhuku
O lady, why are you making ten flower garlands?
Onne Thọdde Viral Thaan Thiddhikuthu Enaku
One garland made of the flowers is enough for me
Mathe Viral Mọthamaa Paddiniyaa Kedaku
(But) ten garlands made of the flowers are necessary for my love
Manase Killum Manushaa
O beautiful eyed one
Ade Manmadha Bhaase Perushaa
O you who resemble the god of love, Manmadha
Udaikalai Thulaikum Paarvaigalaale
I will worship the stars and the moon
Ulluyir Varaikum Thadavukindraay
Until my life ends
Viralkal Seyyum Vaelaikal Ellaam
All the festivals that celebrate flowers
Vizhikalaale Nadathu Kindraay
I will celebrate (them) in your eyes
Un Vayase Paatha Kọnjam Thaaney
I am little bit shy of your age
Aanaa Un Vayase Meeriye Nenjam Thaaney
But my heart is same as your age
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Othe Viral Maddunthaan Thiddhikuthu Edhuku
O lady, why are you making ten flower garlands?
Onne Thọdde Viral Thaan Thiddhikuthu Enaku
One garland made of the flowers is enough for me
Mathe Viral Mọthamaa Paddiniyaa Kedaku
(But) ten garlands made of the flowers are necessary for my love
Vetkam Kaanọam Ayyaa
I am shy, O my lord
Athai Thirudi Pọanavan Neeyaa
You have stolen my heart away
Ethuvum Ọddaathe Paadharasam Pọale
I will not tell (anyone) anything beyond this
Ithuvarai Irundhaen Thanimayile
Until now, I have lived in loneliness
Oasayillaathe Pimbathai Pọale
I will not open my mouth and speak
Vizhunthu Viddaaye Manasukulle
(But) my mind has fallen and seen you
Innum Innum Aalampọaraen
Even now, even now, I will shine
Un Idhayathukul Pudhayal Eduppaen
In your heart, I will create a new life
Pathu Viral Unaku
Ten flowers to you
Pathu Viral Enaku
Ten flowers to me
Othe Viral Maddunthaan
O lady, why are you making
Thithikuthu Edhuku
These flower garlands?
Onne Thọdde Viral Thaan Thiddhikuthu Enaku
One garland made of the flowers is enough for me
Mathe Viral Mọthamaa Paddiniyaa Kedaku
(But) ten garlands made of the flowers are necessary for my love
Ada Moọngil Kaatu Vandi
O cool breeze from the moon softly blows
En Moọlai Kọdayum Nọndi
It plays with the jasmine buds on my hair
Un Pathu Viralin Pasiyay Pọakum Pandhi Naanthaanaa
Your ten garlands' fragrance reached me, I came as the path
Adi Kọllaikaare Kanni
O charming doe-eyed lady
Siru Kọlaikal Seyyum Penney
O beautiful lady playing with the tiny bangles
Ade Eddi Pọana Enne Panne Viddu Selvaenaa
O darling, please don't turn around, don't let me see my lover
Thimir Kọnde Azhaghai Maraippethen Un Kadama
Your beauty, filled with majesty, drives me crazy at noon
Thirai Vilakaama Parippathu En Thirama
Your charm overflows (my heart) like a lamp that shines without a shade
Azhaghe Maraicha Adhu Kọduma
That overflowing charm is my treasure






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.