S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Jaabilitho Cheppanaa - traduction des paroles en allemand

Jaabilitho Cheppanaa - S. P. Balasubrahmanyam , P. Susheela traduction en allemand




Jaabilitho Cheppanaa
Soll ich es dem Mond erzählen
Jabilito cheppana jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen, soll ich es dem Mond erzählen
Jamau ratiri niduralon
Im tiefen Schlaf der Nacht,
Nivu chacin allari
Deine Neckereien?
Cheppana roja
Soll ich es erzählen, Roja?
Jabilito cheppana jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen, soll ich es dem Mond erzählen
Jamau ratiri kalalalon
In den Träumen der tiefen Nacht,
Nivu repin alajadi
Die Unruhe, die du gestiftet hast?
Cheppana raja
Soll ich es erzählen, Roja?
Tummedlangni tenelakai
Wie Bienen nach Honig
Thuntari pedviki dohal
Verlangen nach deinen schelmischen Lippen.
Chukkalu churni chikatilo
Die Sterne sehen es in der Dunkelheit,
Dikkul kalavni virahas
Die grenzenlose Einsamkeit.
Tummedlangni tenelakai
Wie Bienen nach Honig
Thuntari pedviki dohal
Verlangen nach deinen schelmischen Lippen.
Chukkalu churni chikatilo
Die Sterne sehen es in der Dunkelheit,
Dikkul kalavni virahas
Die grenzenlose Einsamkeit.
Chupullo chali chur churlu
In deinen Blicken eine Kälte, die sticht,
Aa chali tirani bira birlu
Ein Schaudern, das diese Kälte nicht stillt.
Anni aviri pedutunte
Während all dies dampft und brodelt,
Nanne allari pedutunnavni
Dass du nur mich neckst,
Cheppana cheppana cheppana
Soll ich's erzählen, soll ich's erzählen, soll ich's erzählen?
Jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen?
Jamau ratiri niduralon
Im tiefen Schlaf der Nacht,
Nivu chacin allari
Deine Neckereien?
Cheppana roja
Soll ich es erzählen, Roja?
Jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen?
Jamau ratiri kalalalon
In den Träumen der tiefen Nacht,
Nivu repin alajadi
Die Unruhe, die du gestiftet hast?
Cheppana raja
Soll ich es erzählen, Roja?
Gontulu datin gundello
In Herzen unausgesprochen,
Koyila paadani gitalu
Lieder, die kein Kuckuck sang.
Sury churni gangeslo
Im Ganges, von der Sonne ungesehen,
Alalai pongin andalu
Schönheiten, überfließend wie Wellen.
Gontulu datin gundello
In Herzen unausgesprochen,
Koyila paadani gitalu
Lieder, die kein Kuckuck sang.
Sury churni gangeslo
Im Ganges, von der Sonne ungesehen,
Alalai pongin andalu
Schönheiten, überfließend wie Wellen.
Kagith kaadani punnmal
Nicht auf Papier, im vollen Mond,
Vennel vinal sarigmal
Die Melodien der Mondlicht-Veena.
Perantanii rammante
Wenn man dich zur Zeremonie lädt,
Peuly peddavu nivelemmani
Dass du selbst die Zeremonienmeisterin der Hochzeit bist,
Cheppana cheppana cheppana
Soll ich's erzählen, soll ich's erzählen, soll ich's erzählen?
Jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen?
Jamau ratiri kalalalon
In den Träumen der tiefen Nacht,
Nivu repin alajadi
Die Unruhe, die du gestiftet hast?
Cheppana raja
Soll ich es erzählen, Roja?
Jabilito cheppana
Soll ich es dem Mond erzählen?
Jamau ratiri niduralon
Im tiefen Schlaf der Nacht,
Nivu chacin allari
Deine Neckereien?
Cheppana roja
Soll ich es erzählen, Roja?
Raja roja raja
Raja, Roja, Raja.





Writer(s): Veturi Murthy, Chakravarthy K


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.