S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Rekkalu Thodigi (From "Chuttaalunnaru Jaagratha") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Rekkalu Thodigi (From "Chuttaalunnaru Jaagratha")




Rekkalu Thodigi (From "Chuttaalunnaru Jaagratha")
Rekkalu Thodigi (From "Chuttaalunnaru Jaagratha")
రెక్కలు తొడిగి రెప రెపలాడి రివ్వంటుంది కోరికా.
Spread your wings and come to me, my desire.
దిక్కులు తోచక చుక్కల దారుల చెలరేగింది వేడుకా
You make me dizzy as I wander aimlessly, a festival of stars.
రెక్కలు తొడిగి రెప రెపలాడి రివ్వంటుంది కోరికా.
Spread your wings and come to me, my desire.
దిక్కులు తోచక చుక్కల దారుల చెలరేగింది వేడుకా
You make me dizzy as I wander aimlessly, a festival of stars.
వయసు దారి తీసింది... వలపు ఉరకలేసింది
Age has paved the way for love to blossom and soar,
వయసు దారి తీసింది... వలపు ఉరకలేసింది మనసే వెంబడించింది... నిమిషమాగకా...
Age has paved the way for love to blossom and soar, my heart has followed you... every moment...
మనసు వెంబడించిందీ.నిమిషమాగకా...
My heart has followed you... every moment...
రెక్కలు తొడిగి రెప రెపలాడి రివ్వంటుంది కోరికా...
Spread your wings and come to me, my desire.
రివ్వంటుంది కోరికా.ఆ.ఆ.
My desire is calling to you. Oh oh.
చెంతగా... చేరితే...
If you... come closer to me,
చెంతగా చేరితే. వింతగా ఉన్నదా మెత్తగా తాకితే కొత్తగా ఉన్నదా...
If you come closer to me, it's strange, is it not? If you touch me gently, it's new, is it not...
మెత్తగా తాకితే కొత్తగా ఉన్నదా
If you touch me gently, it's new, is it not.
నిన్న కలగా ఉన్నది... నేడు నిజమౌతున్నది
What was a dream yesterday is now coming true today,
నిన్న కలగా ఉన్నది. నేడు నిజమౌతున్నది అనుకున్నది అనుభవమైతే అంత కన్న ఏమున్నది
What was a dream yesterday is now coming true today. If that which you thought about is now experienced, what more could you ask for?
ఆ.వయసు దారి తీసింది... వలపు ఉరకలేసింది మనసు వెంబడించింది... నిమిషమాగకా...
Oh, age has paved the way for love to blossom and soar, my heart has followed you... every moment...
మనసే వెంబడించిందీ.నిమిషమాగకా...
My heart has followed you... every moment...
రెక్కలు తొడిగి రెప రెపలాడి రివ్వంటుంది కోరికా...
Spread your wings and come to me, my desire.
రివ్వంటుంది కోరికా... ఆ.ఆ.
My desire is calling to you... Oh oh.
హ.హా...
Ha ha...
ఆ.ఆ...
Oh oh...
హ.హా... ఆ.ఆ...
Ha ha... Oh oh...
కళ్ళతో... నవ్వకు...
Don't smile at me with your eyes,
కళ్ళతో నవ్వకు ఝల్లుమంటున్నది గుండెలో చూడకు... గుబులుగా ఉన్నది...
Don't smile at me with your eyes, my heart is racing. Don't look at me in the eyes, my mind is in turmoil...
గుండెలో చూడకు గుబులుగా ఉన్నది
Don't look at me in the eyes, my mind is in turmoil.
తొలి చూపున దాచించి మలి చూపున తెలిసింది...
You hid it from me at first sight, but I saw it in your second glance...
తొలి చూపున దాచించి మలి చూపున తెలిసింది... చూపుల అల్లికలోనే పెళ్ళిపిలుపు దాగున్నది...
You hid it from me at first sight, but I saw it in your second glance... In the weaving of those glances, an invitation to marriage lies hidden...
ఆ.వయసు దారి తీసింది... వలపు ఉరకలేసింది మనసు వెంబడించింది... నిమిషమాగకా...
Oh, age has paved the way for love to blossom and soar, my heart has followed you... every moment...
మనసే వెంబడించిందీ.నిమిషమాగకా...
My heart has followed you... every moment...
రెక్కలు తొడిగి రెప రెపలాడి రివ్వంటుంది కోరికా.
Spread your wings and come to me, my desire.
దిక్కులు తోచక చుక్కల దారుల చెలరేగింది వేడుకా
You make me dizzy as I wander aimlessly, a festival of stars.
హ.హా...
Ha ha...
ఆ.ఆ...
Oh oh...
హ.హా...
Ha ha...
ఆ.ఆ...
Oh oh...





Writer(s): Reddy Dr C Narayana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.