Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Kanmaniyae Kadhal Enbathu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanmaniyae Kadhal Enbathu
My Sweetheart, Love
படம்:
ஆறிலிருந்து
அறுபது
வரை
Movie
: Aaru
Nila
Thiruvar
பாடல்:
கண்மணியே
காதல்
Song
: Sweetheart,
love
இசை:
இளையராஜா
Music
: Ilaiyaraja
பாடலாசிரியர்:
பஞ்சு
அருணாசலம்
Lyricist
: Panju
Arunachalam
பாடியவர்கள்:
எஸ்.ஜானகி,
எஸ்.பி.பாலசுப்ரமணியம்
Singers
: S.Janaki,
S.P.Balasubrahmanyam
கண்மணியே
காதல்
என்பது
கற்பனையோ,
காவியமோ,
கண்
My
sweetheart,
is
love
an
imagination,
an
epic
or
a
painting
வரைந்த
ஓவியமோ,
drawn
by
the
eye?
எத்தனை
எத்தனை
இன்பங்கள்
நெஞ்சினில்
பொங்குதம்மா,
How
many,
how
many
pleasures
well
up
in
the
heart,
my
dear,
பல்சுவையும்
சொல்லுதம்மா
tell
me
the
various
tastes
கண்மணியே
காதல்
என்பது
கற்பனையோ,
காவியமோ,
கண்
My
sweetheart,
is
love
an
imagination,
an
epic
or
a
painting
வரைந்த
ஓவியமோ,
drawn
by
the
eye?
எத்தனை
எத்தனை
இன்பங்கள்
நெஞ்சினில்
பொங்குதம்மா,
How
many,
how
many
pleasures
well
up
in
the
heart,
my
dear,
பல்சுவையும்
சொல்லுதம்மா
tell
me
the
various
tastes
மேளம்
முழங்கிட
தோரணம்
ஆடிட
காலமும்
வந்ததம்மா
The
time
has
come
for
drums
to
roar
and
festoons
to
sway,
my
dear
நேரமும்
வந்ததம்மா
The
time
has
come
பார்வையின்
ஜாடையில்
தோன்றிடும்
ஆசையில்
பாடிடும்
Appearing
in
a
glance
of
coquetry,
the
desire
sings
எண்ணங்களே
இந்த
பாவையின்
உள்ளத்திலே
in
the
thoughts
of
this
innocent
girl
பூவிதழ்
தேன்
குலுங்க,
இந்த
புன்னகை
நான்
மயங்க
With
flowers
shaking
in
my
lips,
I
am
mesmerized
by
this
smile
ஆயிரம்
காலமும்
நான்
உந்தன்
மார்பினில்
சாய்ந்திருப்பேன்
For
a
thousand
years
I
will
lean
on
your
chest
வாழ்ந்திருப்பேன்
and
live
கண்மணியே
காதல்
என்பது
கற்பனையோ,
காவியமோ,
கண்
My
sweetheart,
is
love
an
imagination,
an
epic
or
a
painting
வரைந்த
ஓவியமோ,
drawn
by
the
eye?
எத்தனை
எத்தனை
இன்பங்கள்
நெஞ்சினில்
பொங்குதம்மா,
How
many,
how
many
pleasures
well
up
in
the
heart,
my
dear,
பல்சுவையும்
சொல்லுதம்மா
tell
me
the
various
tastes
பாலும்
கசந்தது
பஞ்சனை
நொந்தது
காரணம்
நீ
அறிவாய்
தேவையை
நான்
அறிவேன்
Milk
turned
bitter,
the
five
senses
were
hurt,
you
know
the
reason,
I
know
the
need
நாளொரு
மோகமும்
வேகமும்
தாபமும்
வாலிபம்
தந்த
சுகம்
Each
day,
there
is
a
new
desire,
speed
and
passion,
the
pleasures
of
youth
இளம்
வயதினில்
வந்த
சுகம்
The
pleasures
of
youth
தோள்களில்
நீ
அணைக்க
வண்ண
தாமரை
நான்
சிரிக்க
With
you
hugging
me
on
your
shoulders,
a
colorful
lotus,
I
laugh
ஆயிரம்
காலமும்
நான்
உந்தன்
மார்பினில்
தோரணமாய்
ஆடிடுவேன்
For
a
thousand
years
I
will
dance
over
your
chest
like
a
garland
கண்மணியே
காதல்
என்பது
கற்பனையோ,
காவியமோ,
கண்
My
sweetheart,
is
love
an
imagination,
an
epic
or
a
painting
வரைந்த
ஓவியமோ,
drawn
by
the
eye?
எத்தனை
எத்தனை
இன்பங்கள்
நெஞ்சினில்
பொங்குதம்மா,
How
many,
how
many
pleasures
well
up
in
the
heart,
my
dear,
பல்சுவையும்
சொல்லுதம்மா
tell
me
the
various
tastes
கண்மணியே
காதல்
என்பது
கற்பனையோ,
காவியமோ,
கண்
My
sweetheart,
is
love
an
imagination,
an
epic
or
a
painting
வரைந்த
ஓவியமோ
drawn
by
the
eye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PANJU ARUNACHALAM, RAAJA ILAIYA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.