Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Naadu Saamathilea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naadu Saamathilea
Naadu Saamathilea
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது,
Bed
lessons
are
relished,
ஆ:
இந்த
மாலை
மயக்கம்தான்
Female:
This
evening's
enchantment
அதி
கால
வரைக்கும்தான்,
Will
last
till
morning,
பெ:
அன்பு
கூட்டல்
கணக்குத்தான்
Male:
The
arithmetic
of
love's
multiplication
சொல்லி
காட்டு
எனக்குதான்,
Teach
only
to
me,
ஆ:
முதன்
முதலா
வித
விதமா
சுகமோ
ஓ...
ஓ...
ஓ...
Female:
First
time,
many
kinds
of
pleasure,
oh...
oh...
oh...
பெ:
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Male:
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
சின்ன
இடை
நீயும்
தொட்டு
Male:
Your
tiny
waist,
let
me
touch
சீண்டுவதில்
நாணம்
விட்டு,
and
tease,
shyness
forgotten,
நான்
ஒரு
கிறக்கத்திலே
I
am
so
aroused
கதை
படிக்கிற
நேரம்,
When
I
read
stories
to
you,
ஆ:
சித்திரம்
போல்
நீயும்
மின்ன
Female:
Like
a
painting,
you
shine
சில்மிசமும்
நானும்
பண்ண
And
I'm
dazzled
ஆனந்த
குளத்தினிலே
In
the
pool
of
bliss
அலை
அடிக்கிற
காலம்,
We
make
waves,
பெ:
உன்னை
எண்ணி
ஏங்கி
இருந்தேன்
Male:
I
yearned
for
you
உன்னிடத்தில்
என்னை
இழந்தேன்,
I
gave
myself
to
you,
ஆ:
கண்ணிரண்டும்
பூத்து
கிடந்தேன்
Female:
My
eyes
had
blossomed
with
tears
கட்டில்வரை
காத்து
கிடந்தேன்,
I
had
waited
at
the
bedside,
பெ:
வாலிபம்
தவம்
இருந்த
Male:
Youth
was
doing
penance
வேலை
வந்ததையா,
Has
the
time
come?
ஆ:
இள
மனசு
இனி
ஒனத்தான்
விடுமோ
ஓ...
ஓ...
Female:
Will
this
young
heart
ever
let
me
go,
oh...
oh...
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
ஆ:
முன்
கதவ
தாப்பா
போட
Female:
Lock
the
front
door
மல்லியப்பூ
வாசம்
கூட,
Even
the
fragrance
of
jasmine
மாப்பிள்ள
மனசுக்குள்ளே
Opens
the
floodgates
of
desire
மடை
திறந்தது
ஆசை,
In
the
groom's
heart,
பெ:
அங்கே
இங்கே
கிள்ள
கிள்ள
Male:
Nibbling
and
teasing
ஆசையிலே
துள்ள
துள்ள
In
desire,
bouncing
and
jumping
வீட்டுக்கு
வெளியில்
செல்லும்
The
net
outside
the
house
shakes
வலை
குலுங்கிடும்
ஓசை,
With
a
trembling
sound,
ஆ:
என்ன
செய்ய
வேகம்
வருது
Female:
What
can
I
do,
I
am
getting
impatient
உன்னை
அல்ல
மோகம்
வருது,
I
don't
desire
you,
but
I
am
infatuated,
பெ:
வஞ்சிப்பொன்னு
வாழ
குருத்து
Male:
Golden
turmeric
blesses
you
வித்தைகள
கட்டு
படுத்து,
Restrain
your
tricks,
ஆ:
போதைய
கிளப்புதடி
பூவே
Female:
Stir
the
drink,
oh
flower
பெ:
விரல்
நுனிதான்
உடல்
முழுதும்
படுமோ
ஓ...
ஓ...
Male:
Will
my
fingertips
cover
your
entire
body,
oh...
oh...
ஆ:
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Female:
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
ஆ:
இந்த
மாலை
மயக்கம்தான்
Female:
This
evening's
enchantment
அதி
கால
வரைக்கும்தான்,
Will
last
till
morning,
பெ:
அன்பு
கூட்டல்
கணக்குத்தான்
Male:
The
arithmetic
of
love's
multiplication
சொல்லி
காட்டு
எனக்குதான்,
Teach
only
to
me,
ஆ:
முதன்
முதலா
வித
விதமா
சுகமோ
ஓ...
ஓ...
ஓ...
Female:
First
time,
many
kinds
of
pleasure,
oh...
oh...
oh...
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.