S. P. Balasubrahmanyam feat. Sujatha - En Veettu Thottathil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. Sujatha - En Veettu Thottathil




En Veettu Thottathil
En Veettu Thottathil
என் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In my home garden, ask all the flowers
என் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டுபார்
To the bars of my home windows, ask them all
என் வீட்டு தென்னங்கீற்றை இப்போதே கேட்டுபார்
Ask to the coconut thatch of my home now
என் நெஞ்சை சொல்லுமே
Let them tell my heart
என் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In my home garden, ask all the flowers
என் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டு பார்
To the bars of my home windows, ask them all
என் வீட்டு தென்னங்கீற்றை இப்போதே கேட்டு பார்
Ask to the coconut thatch of my home now
என் நெஞ்சை சொல்லுமே
Let them tell my heart
வாய் பாட்டு பாடும் பெண்ணே மெளனங்கள் கூடாது
O girl who sings, silence is not good
வாய் பூட்டு சட்டமெல்லாம் பெண்ணுக்கு ஆகாது
To lock lips law is not good for girls
வண்டெல்லாம் சத்தம் போட்டால் பூஞ்சோலை தாங்காது
When all the insects make noise, the flower garden will not bear
மொட்டுக்கள் சத்தம் போட்டால் வண்டுக்கே கேக்காது
When the buds make noise, the insect will not listen
ஆடிக்கு பின்னாலே காவேரி தாங்காது
After Aadi, the Kaveri River will not bear
ஆளான பின்னாலே அல்லி பூ மூடாது
After becoming mature, the lily flower will not close
ஆசை துடிக்கின்றதோ
Is desire pulsating?
உன் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In your home garden, ask all the flowers
உன் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டுபார்
To the bars of your home windows, ask them all
உன் வீட்டு தென்னங்கீற்றை ஒவ்வொன்றாய் கேட்டுபார்
Ask one by one to the coconut thatch of your home
என் பேர் சொல்லுமே
Let them tell my name
உன் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In your home garden, ask all the flowers
உன் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டுபார்
To the bars of your home windows, ask them all
உன் வீட்டு தென்னங்கீற்றை ஒவ்வொன்றாய் கேட்டுபார்
Ask one by one to the coconut thatch of your home
என் பேர் சொல்லுமே
Let them tell my name
சொல்லுக்கும் தெரியாமல் சொல்லத்தான் வந்தேனே
I came to speak without you knowing
சொல்லுக்குள் அர்த்தம் போல சொல்லாமல் நின்றேனே
Within the words, as if there is meaning, I just stood
சொல்லுக்கும் அர்த்ததுக்கும் தூரங்கள் கிடையாது
Between words and meaning, there are no distances
சொல்லாத காதல் எல்லாம் சொர்க்கத்தில் சேராது
Unsaid love, cannot reach heaven
எண்ணிக்கை தீர்ந்தாலும் முத்தங்கள் தீராது
Even if the count ends, kisses will not end
எண்ணிக்கை பார்த்தாலே முத்தங்கள் ஆகாது
If you see the count, kisses will not be
ம்... ஹு... ம் அனுபவமோ
Mm... Hu... Mmm experience
என் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In my home garden, ask all the flowers
என் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டுபார்
To the bars of my home windows, ask them all
என் வீட்டு தென்னங்கீற்றை இப்போதே கேட்டுபார்
Ask to the coconut thatch of my home now
என் நெஞ்சை சொல்லுமே
Let them tell my heart
உன் வீட்டு தோட்டத்தில் பூவெல்லாம் கேட்டுப்பார்
In your home garden, ask all the flowers
உன் வீட்டு ஜன்னல் கம்பி எல்லாமே கேட்டுபார்
To the bars of your home windows, ask them all
உன் வீட்டு தென்னங்கீற்றை ஒவ்வொன்றாய் கேட்டுபார்
Ask one by one to the coconut thatch of your home
என் பேர் சொல்லுமே
Let them tell my name






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.