S. P. Balasubrahmanyam feat. Swarnalatha - Thottutta - traduction des paroles en allemand

Thottutta - S. P. Balasubrahmanyam , Swarnalatha traduction en allemand




Thottutta
Berührt
M: Oho?
M: Oho?
F: Oho.
F: Oho.
M: Oru murai endhan nenjil kaathai veythu kaeladiyoa
M: Einmal, leg dein Ohr an meine Brust und höre doch
(M G: Thilothama)
(M G: Thilothama)
Irudhayam undhan paerai sollum sollum paaradiyo
Mein Herz wird deinen Namen sagen, sagen, sieh doch
(M G: Thilothama)
(M G: Thilothama)
Aayiram kanavugal ammamma
Tausend Träume, ach
Thanthaval neeyamma
Die hast du mir gegeben
Kanavinil ondru kurainthaalum
Auch wenn nur ein Traum fehlt
Kalaipavan naanamma
Bin ich derjenige, der ihn erfüllt
M: Oho?
M: Oho?
F: Oho.
F: Oho.
M: Idhayam ippoadhu kannil thudikkuthe enne enne?
M: Mein Herz schlägt jetzt in meinen Augen, was ist das? was ist das?
Kangal moodamal kanavu thoondruthe (F G: enne)
Ohne die Augen zu schließen, drängt ein Traum (F G: was ist das)
F: Iravu ippoadhu neelam aanathe enne enne?
F: Die Nacht ist jetzt so lang geworden, was ist das? was ist das?
Jannalil nilavu sandai poaduthe enne
Der Mond streitet am Fenster, was ist das
M: Edhilum undhan bimbam thoondruthe enne enne?
M: In allem erscheint dein Abbild, was ist das? was ist das?
En paer ippoadhu marandhu poanathe (F G: enne)
Meinen Namen habe ich jetzt vergessen (F G: was ist das)
F: Vaanam ippoadhu pakkam vandhathe enne enne?
F: Der Himmel ist jetzt nahe gekommen, was ist das? was ist das?
Pookal unnaale thooram aanathe
Die Blumen sind deinetwegen fern geworden
M: Oho oru kadalinile nadhi kalandha pinne adhu pirivathillai
M: Oho, nachdem ein Fluss ins Meer geflossen ist, trennt er sich nicht mehr
F: Oru kavithayile vandhu kalandha pinne sollum arivathillai
F: Nachdem es Teil eines Gedichts geworden ist, weiß das Wort nicht mehr, wie man geht
M: CHORUS 1
M: CHORUS 1
Kaatre illamal vaazhkai enbathe illai illai?
Ohne Wind gibt es kein Leben, nicht wahr? nicht wahr?
Kaathal kollaathe jeevan bhoomiyil (F G: illai)
Eine Seele ohne Liebe gibt es auf Erden nicht (F G: nicht)
F: Kangal illamal kaatchi embathe illai illai?
F: Ohne Augen gibt es keine Sicht, nicht wahr? nicht wahr?
Karaye illamal nilavu enbathe illai
Ohne Ufer gibt es keinen Mond
M: Thanneer illamal endha meenum illai illai?
M: Ohne Wasser gibt es keinen Fisch, nicht wahr? nicht wahr?
Thalaivi illamal kaathal kaaviyam (F G: illai)
Ohne Heldin gibt es kein Liebesepos (F G: nicht)
F: Mannai thodaamal mazhayum vaanile illai illai?
F: Ohne die Erde zu berühren, gibt es keinen Regen vom Himmel, nicht wahr? nicht wahr?
Unnai thodaamal uravu enbathum illai
Ohne dich zu berühren, gibt es auch keine Beziehung
M: Oho.
M: Oho.
Indha iyatkayellam num iruvarayum palithathenne
Warum hat all diese Natur uns beide so begünstigt?
F: Oho.
F: Oho.
Idhu kaathalukke ulla jeeva kunam
Das ist die Lebensessenz der Liebe
Idhil kalakkamenne
Was gibt es da zu zweifeln?
1
1
2
2
M & F: Oho? Oho.
M & F: Oho? Oho.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.