Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. Swarnalatha - Thottutta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M:
Oru
murai
endhan
nenjil
kaathai
veythu
kaeladiyoa
M:
Once
you
have
spoken
(out)
the
word
(of
love)
hidden
within
my
heart,
(M
G:
Thilothama)
(M
G:
Thilothama)
Irudhayam
undhan
paerai
sollum
sollum
paaradiyo
Will
(my)
heart
speak
out
your
name
again
and
again?
(M
G:
Thilothama)
(M
G:
Thilothama)
Aayiram
kanavugal
ammamma
A
thousand
dreams,
my
dear,
Thanthaval
neeyamma
You
are
the
father
of
them.
Kanavinil
ondru
kurainthaalum
If
a
single
one
of
my
dreams
is
unfulfilled,
Kalaipavan
naanamma
I
will
become
a
wastrel.
M:
Idhayam
ippoadhu
kannil
thudikkuthe
enne
enne?
M:
Right
now,
is
my
heart
beating
in
your
eyes,
my
love?
Kangal
moodamal
kanavu
thoondruthe
(F
G:
enne)
Are
your
eyes
searching
for
me
in
your
dreams?
F:
Iravu
ippoadhu
neelam
aanathe
enne
enne?
F:
Right
now,
is
my
night
sky
blue,
my
love?
Jannalil
nilavu
sandai
poaduthe
enne
Is
the
moon
shining
in
my
window,
my
love?
M:
Edhilum
undhan
bimbam
thoondruthe
enne
enne?
M:
Are
you
searching
for
my
reflection
in
all
this,
my
love?
En
paer
ippoadhu
marandhu
poanathe
(F
G:
enne)
Have
I
now
forgotten
my
name?
F:
Vaanam
ippoadhu
pakkam
vandhathe
enne
enne?
F:
Right
now,
is
the
sky
approaching
me,
my
love?
Pookal
unnaale
thooram
aanathe
Are
the
flowers
getting
further
away
from
you?
M:
Oho
oru
kadalinile
nadhi
kalandha
pinne
adhu
pirivathillai
M:
Oh
once
a
river
mingles
with
the
sea,
it
never
separates
again.
F:
Oru
kavithayile
vandhu
kalandha
pinne
sollum
arivathillai
F:
Once
a
word
comes
into
a
poem,
we
cannot
tell
it.
Kaatre
illamal
vaazhkai
enbathe
illai
illai?
Life
cannot
exist
without
air,
can
it?
(F
G:
no)
Kaathal
kollaathe
jeevan
bhoomiyil
(F
G:
illai)
There
is
no
life
on
earth
without
love.
F:
Kangal
illamal
kaatchi
embathe
illai
illai?
F:
Sight
cannot
exist
without
eyes,
can
it?
(F
G:
no)
Karaye
illamal
nilavu
enbathe
illai
The
moon
does
not
exist
without
the
shore.
M:
Thanneer
illamal
endha
meenum
illai
illai?
M:
Can
there
be
any
fish
without
water,
no?
(F
G:
no)
Thalaivi
illamal
kaathal
kaaviyam
(F
G:
illai)
There
is
no
love
poetry
without
a
heroine.
F:
Mannai
thodaamal
mazhayum
vaanile
illai
illai?
F:
Can
there
be
rain
in
the
sky
without
touching
the
soil,
no?
(F
G:
no)
Unnai
thodaamal
uravu
enbathum
illai
And
there
is
no
kinship
without
touching
you.
Indha
iyatkayellam
num
iruvarayum
palithathenne
All
these
things
happened
only
because
of
you
two.
Idhu
kaathalukke
ulla
jeeva
kunam
This
is
the
life
of
love,
Idhil
kalakkamenne
There
is
no
confusion
in
this.
M
& F:
Oho?
Oho.
M
& F:
Oh?
Oh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.