S. P. Balasubrahmanyam - Aazh Kadalil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Aazh Kadalil




Aazh Kadalil
В глубоком море
Aazh kadalil thaththaLiththu
В глубоком море нырнув,
Naan eduthta muththu ondrai
Я добыл для тебя жемчужину,
Vidhiyavan pariththadhu aen.aen?
Судьба её отняла, зачем, зачем?
Urchavaththu silai idhan
Освящённый камень сей,
Poochcharamum udhirndhadhu
Цветы его увяли,
Poojaiyadhum kalaindhadhu aen.aen?
Поклонение прекратилось, зачем, зачем?
Aazh kadalil thaththaliththu
В глубоком море нырнув,
Naan eduthta muththu ondrai
Я добыл для тебя жемчужину,
Vidhiyavan pariththadhu aen.aen?
Судьба её отняла, зачем, зачем?
Urchavaththu silai idhan
Освящённый камень сей,
Poochcharamum udhirndhadhu
Цветы его увяли,
Poojaiyadhum kalaindhadhu aen.aen?
Поклонение прекратилось, зачем, зачем?
Kaadhal mozhiyai pozhindhaval
Слова любви шептавшая,
Kaanal neeraai maraindhaval
В воду как будто канувшая,
Saavu vandhidinum
Даже смерть придёт,
Saerndhu irandhiduvom
Мы будем вместе,
Andru sonnavalai
Говорившая тогда,
Indru kaaNavillai
Сегодня не видна,
Adhu aen
Почему?
Aval vaarththai tholaindhadhaen
Её слова потерялись, зачем?
En vaazhkai kulaindhadhaen
Моя жизнь разрушилась, зачем?
Aazh kadalil thaththaLiththu
В глубоком море нырнув,
Naan eduthta muththu ondrai
Я добыл для тебя жемчужину,
Vidhiyavan pariththadhu aen.aen?
Судьба её отняла, зачем, зачем?
Urchavaththu silai idhan
Освящённый камень сей,
Poochcharamum udhirndhadhu
Цветы его увяли,
Poojaiyadhum kalaindhadhu aen.aen?
Поклонение прекратилось, зачем, зачем?
Maargazhi maadha kolamittaal
Узором месяца маргали украшая,
Thanneer kudam thooki vandhaal
Кувшин с водой ты несла,
Karai pol kaaththirundhaen
Я ждал тебя на берегу,
Nadhiyai edhir paarththirundhaen
Я смотрел на реку,
Kadhai maaridavae karai vaeru kandaal
История изменилась, ты нашла другой берег,
Kaala alaigaludan
С течением времени,
Pudhu nadhiyai kondaal.adhu aen?
Ты нашла новую реку, почему?
En manadhil paalaivanamaanaen
В моём сердце пустыня,
Mani vizhiyil soga kadalaanaen
В моих глазах море печали.
Aazh kadalil thaththaLiththu
В глубоком море нырнув,
Naan eduthta muththu ondrai
Я добыл для тебя жемчужину,
Vidhiyavan pariththadhu aen.aen?
Судьба её отняла, зачем, зачем?
Urchavaththu silai idhan
Освящённый камень сей,
Poochcharamum udhirndhadhu
Цветы его увяли,
Poojaiyadhum kalaindhadhu aen.aen?
Поклонение прекратилось, зачем, зачем?





Writer(s): T. RAJENDAR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.