S. P. Balasubrahmanyam - Goruvanka Vaalagane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Goruvanka Vaalagane




Goruvanka Vaalagane
Goruvanka Vaalagane
గోరువంక వాలగానె గోపురానికి
Hear the goruvanka bird sing to the temple tower,
స్వరాల గణగణా గంటలే మోగనేలా
Its melodious cooing making the bells toll in delight,
గోపబాలుడొచ్చినాక గోకులానికి
When the cowherd boy comes to Gokula,
పెదాల కిలకిలా పువ్వులే పుట్టలేదా
Are the flowers on his lips not blossoming?
బాలక్రిష్ణుడొచ్చినప్పుడే
When baby Krishna arrives,
వయ్యారి నందనాలు నాట్యమాడగా
The flirtatious peacocks dance with joy,
వారసుణ్ణి చూసినప్పుడే
When they see the heir,
వరాల వాంఛలన్ని పల్లవించగా
All their hopes and wishes take flight,
నందుడింట చిందులేసె
Nanda's house echoes with laughter,
అందమైన బాలుడే తనవాడై...
As the beautiful boy becomes their own...
గోరువంక వాలగానె గోపురానికి
Hear the goruvanka bird sing to the temple tower,
స్వరాల గణగణా గంటలే మోగనేలా
Its melodious cooing making the bells toll in delight,
గోపబాలుడొచ్చినాక గోకులానికి
When the cowherd boy comes to Gokula,
పెదాల కిలకిలా పువ్వులే పుట్టలేదా
Are the flowers on his lips not blossoming?
ఏటి మనుగడ కోటి అలలుగ
Each day of the year flows like a million waves,
పొంగు వరదల వేగాన
A torrent of rushing water,
పడి లేచి వలలకు తీపి కలలకు
Rising and falling, tangling in nets and dreams,
లేని అలసట నీకేల
Why are you so tired?
నల్ల నల్ల నీళ్ళల్లోన ఎల్ల కిల్ల పడ్డట్టున్నా
In the inky black waters, it's like a child playing in the mud,
అల్లోమల్లో ఆకాశాన చుక్కల్లో
In the crazy chaos of the sky, like stars twinkling,
అమ్మాయంటే జాబిల్లమ్మ అబ్బాయంటే సూరీడమ్మ
For a girl, she's a nightingale, for a boy, he's a sunbeam,
ఇంటి దీపాలవ్వలంట దిక్కుల్లో
Like the lamps that light our homes, they guide us,
ఎవరికీ వారే... యమునకు నీరే...
To each their own... for the Yamuna, it's the water...
రేవు నీరు నావదంట
The river's water belongs to the boat,
నావ తోడు రేవుదంట పంచుకుంటే...
The boat belongs to the river, they share it...
గోరువంక వాలగానె గోపురానికి
Hear the goruvanka bird sing to the temple tower,
స్వరాల గణగణా గంటలే మోగనేలా
Its melodious cooing making the bells toll in delight,
గోపబాలుడొచ్చినాక గోకులానికి
When the cowherd boy comes to Gokula,
పెదాల కిలకిలా పువ్వులే పుట్టలేదా
Are the flowers on his lips not blossoming?
ప్రేమ ఋతువులు పూలు తొడిగిన
The season of love has come, the flowers are in bloom,
తేనె మనసుల నీడల్లో
In the shade of our honeyed hearts,
మురిపాల నురగలు పంటకెదిగిన
The foams of joy have ripened into a harvest,
బాల సొగసుల బాటల్లో
Along the path of youthful beauty,
ముగ్గందాల ఊరు నవ్వే సిగ్గందాల పిల్ల నవ్వే
The town of Muggandal smiles, the shy girl smiles,
బాలయ్యొచ్చి కోలాటాడే వేళల్లో
When Balayya comes to dance the kolatam,
పైరందాల చేలు నవ్వే పేరంటాల పూలు నవ్వే
The hands of the elders smile, the flowers of the relatives smile,
గోపెమ్మొచ్చి గొబ్బిళ్ళాడే పొద్దుల్లో
When the cowherd girl comes to sing, in the morning,
పరవశమేదో... పరిమళమాయే...
A sense of ecstasy... a sweet fragrance...
పువ్వు నవ్వే దివ్వె నవ్వే
The flower smiles, the lamp smiles,
జివ్వుమన్న జన్మ నవ్వే పాడుతుంటే...
The life that blossomed with a spark smiles, as I sing...
గోరువంక వాలగానె గోపురానికి
Hear the goruvanka bird sing to the temple tower,
స్వరాల గణగణా గంటలే మోగనేలా
Its melodious cooing making the bells toll in delight,
గోపబాలుడొచ్చినాక గోకులానికి
When the cowherd boy comes to Gokula,
పెదాల కిలకిలా పువ్వులే పుట్టలేదా
Are the flowers on his lips not blossoming?
బాలక్రిష్ణుడొచ్చినప్పుడే
When baby Krishna arrives,
వయ్యారి నందనాలు నాట్యమాడగా
The flirtatious peacocks dance with joy,
వారసుణ్ణి చూసినప్పుడే
When they see the heir,
వరాల వాంఛలన్ని పల్లవించగా
All their hopes and wishes take flight,
నందుడింట చిందులేసె
Nanda's house echoes with laughter,
అందమైన బాలుడే తనవాడై...
As the beautiful boy becomes their own...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.