S. P. Balasubrahmanyam - Kaaverikkarai-Ponnula Ponnula - From "Chittukkuruvi" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Kaaverikkarai-Ponnula Ponnula - From "Chittukkuruvi"




Kaaverikkarai-Ponnula Ponnula - From "Chittukkuruvi"
Kaaverikkarai-Ponnula Ponnula - From "Chittukkuruvi"
காவேரி கரை ஓரத்துல
On the banks of the Cauvery river
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
கன்னிப்பொண்ணு வர நேரத்துல
When the maiden comes
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
கூவாத குயில் கூவுதடி
The cuckoo that did not crow crows
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
மயிலும் குலுங்கி ஆடுதடி
The peacocks dance with a swag
ஏலாலம்பர ஏலாலம்ப ஏலாலம்ப ஏலா (இசை)
Oh ho ho
இஷ்
Ah ha
பொன்னுல பொன்னுல பண்ணுண மூக்குத்தி
A nose ring made from gold
மின்னுது மின்னுது ஒத்தக்கல் மூக்குத்தி
It shines bright, a single stone nose ring
போக்கிரி பொண்ணுக்கு பங்குனி மாசம் கல்யாணம்
In the month of Panguni, the rogue girl gets married
பாட்டு கச்சேரி அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A musical concert, a procession in the heart of the liar
பொன்னுல பொன்னுல பண்ணுண மூக்குத்தி
A nose ring made from gold
மின்னுது மின்னுது ஒத்தக்கல் மூக்குத்தி
It shines bright, a single stone nose ring
போக்கிரி பொண்ணுக்கு பங்குனி மாசம் கல்யாணம்
In the month of Panguni, the rogue girl gets married
பாட்டு கச்சேரி அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A musical concert, a procession in the heart of the liar
வேந்தம்பட்டி வேங்க குட்டி வெள்ள வேட்டி வரிஞ்சு கட்டி
The brave boy from Vendampatti, in a white dhoti with stripes
பாஞ்சாண்டி ஜெயிச்சாண்டி பந்தயந்தாண்டி
Panchandi, Jayichchandi, the victor
வேந்தம்பட்டி வேங்க குட்டி வெள்ள வேட்டி வரிஞ்சு கட்டி
The brave boy from Vendampatti, in a white dhoti with stripes
பாஞ்சாண்டி ஜெயிச்சாண்டி பந்தயந்தாண்டி
Panchandi, Jayichchandi, the victor
சின்னச்சிட்டு சிக்கிக்கிட்டு பாவம் தவிக்கிது
The little bird is trapped, it struggles in pain
கோவம் பொறக்குது பக்கம் வர வெக்கம் வந்து போராடுது
Anger consumes it, it hesitates to come near
பொன்னுல பொன்னுல பண்ணுண மூக்குத்தி
A nose ring made from gold
மின்னுது மின்னுது ஒத்தக்கல் மூக்குத்தி
It shines bright, a single stone nose ring
போக்கிரி பொண்ணுக்கு பங்குனி மாசம் கல்யாணம்
In the month of Panguni, the rogue girl gets married
பாட்டு கச்சேரி அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A musical concert, a procession in the heart of the liar
கொட்டடி சேல கட்டிய பொண்ணு
O girl with a checkered saree
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
கொட்டடி மேளம் தட்டடி தாளம்
Beat the drums, clap your hands
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
முத்திர போட்ட சித்திர பொண்ணே
O beautiful girl with a bindi
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
ஏலாலம்பா மெல்ல சிரிக்கிர கள்ளச்சிரிப்பென்ன
Oh ho ho, why do you smile so sweetly
ஏலாலம்பர ஏலாலம்ப ஏலாலம்ப ஏலா
Oh ho ho
அரசாணி அல்லியம்மா அர்ஜுனன் மேல் ஆத்திரமா
Arasani Alliamma, is she angry with Arjuna
ஆண் வாட வேண்டான்னா ஆசையும் விடுமா
If a man does not want to suffer, must he give up his desires
அரசாணி அல்லியம்மா அர்ஜுனன் மேல் ஆத்திரமா
Arasani Alliamma, is she angry with Arjuna
ஆண் வாட வேண்டான்னா ஆசையும் விடுமா
If a man does not want to suffer, must he give up his desires
இந்தா புள்ளே நெஞ்சுக்குள்ளே நேசம் இருக்குது நேரம் கடக்குது
O girl, there is love in my heart, time is passing
பல்லாக்குப்போல் உள்ளம் ரெண்டும் தள்ளாடுது
Our hearts sway like a palanquin
பொன்னுல பொன்னுல பண்ணுண மூக்குத்தி
A nose ring made from gold
மின்னுது மின்னுது ஒத்தக்கல் மூக்குத்தி
It shines bright, a single stone nose ring
போக்கிரி பொண்ணுக்கு பங்குனி மாசம் கல்யாணம்
In the month of Panguni, the rogue girl gets married
பாட்டு கச்சேரி அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A musical concert, a procession in the heart of the liar
அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A procession in the heart of the liar
அட பொய்க்காலு குருதயில ஊர்கோலம்
A procession in the heart of the liar
காவேரி கரை ஓரத்துல
On the banks of the Cauvery river
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
கன்னிப்பொண்ணு வர நேரத்துல
When the maiden comes
ஏலாலம்பர ஏலா
Oh ho ho
கூவாத குயில் கூவுதடி
The cuckoo that did not crow crows
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
ஏலாலம்பா
Oh ho ho
மயிலும் குலுங்கி ஆடுதடி
The peacocks dance with a swag
ஏலாலம்பர ஏலாலம்ப ஏலாலம்ப ஏலா
Oh ho ho
ஏலாலம்பர ஏலாலம்ப ஏலாலம்ப ஏலா
Oh ho ho






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.