Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Megangal Ennaithottu
Megangal Ennaithottu
Megangal Ennaithottu
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
தேகங்கள்
ஒன்றிரண்டு
கடந்ததுண்டு
Bodies,
one
or
two,
have
come
and
gone
மனம்
சில்லென்று
சில
போது
சிலிர்த்ததுண்டு
My
mind
has
had
shivers
here
and
there
மோகனமே
உன்னைப்
போல
என்னை
யாரும்
My
love,
no
one
has
ever
stolen
my
breath
like
you
மூச்சுவரை
கொள்ளையிட்டுப்
போனதில்லை
No
one
has
ever
robbed
me
so
completely
ஆகமொத்தம்
என்
நெஞ்சில்
உன்னைப்
போல
All
in
all,
in
my
heart,
I've
never
known
எரி
அமிலத்தை
வீசியவர்
எவருமில்லை
Anyone
who
could
fling
acid
like
you
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
பிரிவொன்று
நேருமென்று
தெரியும்
பெண்ணே
I
know
there
will
come
a
day
when
we're
apart
என்
பிரியத்தை
அதனால்
குறைக்க
மாட்டேன்
But
my
love
for
you
will
not
diminish
எரியும்
உடலென்று
தெரியும்
பெண்ணே
I
know
your
body
is
ablaze
என்
இளமைக்கு
தீயிட்டு
எரிக்க
மாட்டேன்
But
I
will
not
feed
the
fire
of
my
youth
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
கண்ணிமையும்
சாமரங்கள்
வீசும்
காற்றில்
Your
eyelids,
like
fans,
flutter
in
the
breeze
என்
காதல்
மனம்
துண்டுத்
துண்டாய்
உடையக்
கண்டேன்
I've
seen
my
heart,
in
love,
break
into
tiny
pieces
துண்டு
துண்டாய்
உடைந்த
மனத்
தூள்களையெல்லாம்
All
those
shards
of
my
broken
heart
அடி
தூயவளே
உனக்குள்
தொலைத்து
விட்டேன்
I've
lost
them
all,
my
love,
within
you
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
செவ்வாயில்
ஜீவராசி
உண்டா
என்றே
Are
there
living
beings
on
Mars?
அடி
தினந்தோறும்
விஞ்ஞானம்
தேடல்
கொள்ளும்
That's
what
the
scientists
ask
every
day
செவ்வாயில்
உள்ளதடி
எனது
ஜீவன்
My
love,
my
life
is
on
Mars
அது
தெரியாமல்
விஞ்ஞானம்
எதனை
வெல்லும்
And
science
is
still
struggling
to
find
its
way
எவ்வாறு
கண்ணிரெண்டில்
கலந்து
போனேன்
How
I
have
drowned
in
your
eyes
அடி
எவ்வாறு
மடியோடு
தொலைந்து
போனேன்
How
I've
been
lost
in
your
arms
இவ்வாறு
தனிமையில்
பேசிக்கொண்டேன்
And
so,
I
have
spoken
alone
in
my
solitude
என்
இரவினைக்
கவிதையாய்
மொழிபெயர்த்தேன்
I
have
translated
my
nights
into
poetry
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
மூடி
மூடி
வைத்தாலும்
விதைகளெல்லாம்
No
matter
how
much
we
try
to
bury
them
மண்ணை
முட்டி
முட்டி
முளைப்பது
உயிரின்
சாட்சி
Those
seeds
will
sprout,
reaching
for
the
sky
ஓடி
ஓடிப்
போகாதே
ஊமைப்பெண்ணே
Don't
run
away,
my
silent
love
நாம்
உயிரோடு
வாழ்வதற்குக்
காதல்
சாட்சி
For
our
love
is
the
proof
that
we
are
alive
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
மேகங்கள்
என்னைத்
தொட்டுப்
போனதுண்டு
Clouds
had
a
moment
with
me
சில
மின்னல்கள்
என்னை
உரசிப்
போனதுண்டு
Some
lightning
rubbed
along
my
skin
தேகங்கள்
ஒன்றிரண்டு
கடந்ததுண்டு
Bodies,
one
or
two,
have
come
and
gone
மனம்
சில்லென்று
சில
போது
சிலிர்த்ததுண்டு
My
mind
has
had
shivers
here
and
there
மோகனமே
உன்னைப்
போல
என்னை
யாரும்
My
love,
no
one
has
ever
stolen
my
breath
like
you
ச்சுவரை
கொள்ளையிட்டுப்
போனதில்லை
No
one
has
ever
robbed
me
so
completely
ஆகமொத்தம்
என்
நெஞ்சில்
உன்னைப்
போல
All
in
all,
in
my
heart,
I've
never
known
எரி
அமிலத்தை
வீசியவர்
யவருமில்லை
Anyone
who
could
fling
acid
like
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.