S. P. Balasubrahmanyam - Megangal Ennaithottu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Megangal Ennaithottu




Megangal Ennaithottu
Megangal Ennaithottu
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
Bodies, one or two, have come and gone
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
My mind has had shivers here and there
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
My love, no one has ever stolen my breath like you
மூச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
No one has ever robbed me so completely
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
All in all, in my heart, I've never known
எரி அமிலத்தை வீசியவர் எவருமில்லை
Anyone who could fling acid like you
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
பிரிவொன்று நேருமென்று தெரியும் பெண்ணே
I know there will come a day when we're apart
என் பிரியத்தை அதனால் குறைக்க மாட்டேன்
But my love for you will not diminish
எரியும் உடலென்று தெரியும் பெண்ணே
I know your body is ablaze
என் இளமைக்கு தீயிட்டு எரிக்க மாட்டேன்
But I will not feed the fire of my youth
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
கண்ணிமையும் சாமரங்கள் வீசும் காற்றில்
Your eyelids, like fans, flutter in the breeze
என் காதல் மனம் துண்டுத் துண்டாய் உடையக் கண்டேன்
I've seen my heart, in love, break into tiny pieces
துண்டு துண்டாய் உடைந்த மனத் தூள்களையெல்லாம்
All those shards of my broken heart
அடி தூயவளே உனக்குள் தொலைத்து விட்டேன்
I've lost them all, my love, within you
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
செவ்வாயில் ஜீவராசி உண்டா என்றே
Are there living beings on Mars?
அடி தினந்தோறும் விஞ்ஞானம் தேடல் கொள்ளும்
That's what the scientists ask every day
செவ்வாயில் உள்ளதடி எனது ஜீவன்
My love, my life is on Mars
அது தெரியாமல் விஞ்ஞானம் எதனை வெல்லும்
And science is still struggling to find its way
எவ்வாறு கண்ணிரெண்டில் கலந்து போனேன்
How I have drowned in your eyes
அடி எவ்வாறு மடியோடு தொலைந்து போனேன்
How I've been lost in your arms
இவ்வாறு தனிமையில் பேசிக்கொண்டேன்
And so, I have spoken alone in my solitude
என் இரவினைக் கவிதையாய் மொழிபெயர்த்தேன்
I have translated my nights into poetry
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
மூடி மூடி வைத்தாலும் விதைகளெல்லாம்
No matter how much we try to bury them
மண்ணை முட்டி முட்டி முளைப்பது உயிரின் சாட்சி
Those seeds will sprout, reaching for the sky
ஓடி ஓடிப் போகாதே ஊமைப்பெண்ணே
Don't run away, my silent love
நாம் உயிரோடு வாழ்வதற்குக் காதல் சாட்சி
For our love is the proof that we are alive
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds had a moment with me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightning rubbed along my skin
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
Bodies, one or two, have come and gone
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
My mind has had shivers here and there
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
My love, no one has ever stolen my breath like you
ச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
No one has ever robbed me so completely
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
All in all, in my heart, I've never known
எரி அமிலத்தை வீசியவர் யவருமில்லை
Anyone who could fling acid like you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.