S. P. Balasubrahmanyam - Mookuthi Poomele - Pathos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Mookuthi Poomele - Pathos




Mookuthi Poomele - Pathos
Mookuthi Poomele - Pathos
மூக்குத்தி பூமேலே காத்து உக்காந்து பேசுதம்மா... ம் ம்ம்
Flower in your nose ring, the wind sits and talks, my dear... mmm mmm
அது உக்காந்து பேசையிலே தேனு உள்ளூர ஊருதம்மா... ஆஹா.
In its voice as it sits and speaks, honey flows inside me... Aah.
அது ஏந்தான் புரியலையே அதை நான் தான் அறியலையே
Why I don't understand, I don't know
ஒரு மோகம் ஒரு தாகம் இங்கு உன்னாலே இன்னேரம் உண்டானது
A desire, a thirst, within me, because of you, right now
மூக்குத்தி பூமேலே காத்து உக்காந்து பேசுதய்யா... ம் ம்ம்
Flower in your nose ring, the wind sits and speaks, my... mmm mmm
அது உக்காந்து பேசையிலே தேனு உள்ளூர ஊர்றுதய்யா... ஆஹா.
In its voice as it sits and speaks, honey flows inside me... Aah.
அது ஏந்தான் புரியலையே அதை நான் தான் அறியலையே
Why I don't understand, I don't know
ஒரு மோகம் ஒரு தாகம் இங்கு உன்னாலே இன்னேரம் உண்டானது
A desire, a thirst, within me, because of you, right now
மூக்குத்தி பூமேலே காத்து உக்காந்து பேசுதம்மா...
Flower in your nose ring, the wind sits and speaks, my dear...
மேற்க்காலே போகின்ற மேகங்களே
Clouds moving in the west
மண்ணில் வாருங்களேன் மழை தாருங்களேன் உடல் சூடாச்சி பாருங்களேன்
Come to the earth, give me rain, look how hot my body is
மேற்க்காலே போகின்ற மேகங்களே
Clouds moving in the west
மண்ணில் வாருங்களேன் மழை தாருங்களேன் உடல் சூடாச்சி பாருங்களேன்
Come to the earth, give me rain, look how hot my body is
மழை மேகம் நானாகவா மலர் தேகம் நீராட்டவா
Rain cloud, should I become you, to bathe my flower body
மடி ஏந்தி தாலாட்டவா மனமார சீராட்டவா
To hold you and rock you, to praise you with all my heart
வெரும் ஏக்கம் ஆகாதம்மா விட்டு போகாதம்மா
Don't let this longing be in vain, don't leave me
நான் கொஞ்சாம தீராதம்மா... ஆமா...
I can't bear a little... yes...
கல்யாணம் கச்சேரி ஊர்கோலமும் ஒரு பூமாலையும்
The wedding, the concert, the village procession, and a garland
திரு பொனூஞ்சலும் அடி நான் காண நாளாகுமோ
The sacred golden swing, will it take me days to see, my dear
கல்யாணம் கச்சேரி ஊர்கோலமும் ஒரு பூமாலையும்
The wedding, the concert, the village procession, and a garland
திரு பொனூஞ்சலும் அடி நான் காண நாளாகுமோ
The sacred golden swing, will it take me days to see, my dear
திருனாளும் தானே வரும்
The festival will come, my love
உனைதேடி தேனே வரும்
It will come looking for you, my love
வரும்போது ஓலை வரும்
When it comes, a leaf will come
அது வந்தா மாலை வரும்
When it comes, a garland will come
அட நானும் உன்போலத்தான்
Oh, I'm just like you
அத கொண்டாடத்தான்
To celebrate it
எதிர்பார்த்தேனே அன்னாளை தான்... ஆமா.
I've been waiting for that day... yes.





Writer(s): VAALEE, GANGAI AMAREN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.