S. P. Balasubrahmanyam - Parthu Parthu (Male) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Parthu Parthu (Male)




Parthu Parthu (Male)
Parthu Parthu (Male)
பார்த்து பார்த்து கண்கள் பூத்திருப்பேன்
I'll keep my eyes open waiting for you
நீ வருவாய் என
For you will come
பூத்து பூத்து புன்னகை சேர்த்துவைப்பேன்
I'll keep my smile ready
நீ வருவாய் என
For you will come
தென்றலாக நீ வருவாயா ஜன்னலாகிறேன்
Will you come as a gentle breeze through the window?
தீர்தமாக நீ வருவாயா மேகமாகிறேன்
Will you come as a holy water through the clouds?
வண்ணமாக நீ வருவாயா பூக்களாகிறேன்
Will you come as colors through the flowers?
வார்த்தயாக நீ வருவாய கவிதை ஆகிறேன்
Or will you come as words through poetry?
நீ வருவாய் என, நீ வருவாய் என
For you will come, you will come
பார்த்து பார்த்து கண்கள் பூத்திருப்பேன்
I'll keep my eyes open waiting for you
நீ வருவாய் என
For you will come
பூத்து பூத்து புன்னகை சேர்த்து வைப்பேன்
I'll keep my smile ready
நீ வருவாய் என
For you will come
கரைகளில் ஒதுங்கிய கிளிஞ்சல்கள் உனக்கென
These sea shells on the shore are for you,
தினம் தினம் சேகரிதேன்
I've collected them every day
குமுதமும் விகடனும் நீ படிப்பாயென
I've become a reader,
வாசகனாகி விட்டேன்
In the hope that you'll read Kumudam and Vikatan
கவிதை நூலோடு கோல புத்தகம்
I've been saving poetry books and comic books
உனக்காய் சேமிக்கிரேன்
For you, my love
கனவில் உன்னோடு என்ன பேசலாம்
I've been thinking of what we'll talk about in my dreams
தினமும் யோசிக்கிரேன்
Every day
ஒரு காகம் காவென கரைந்தாலும்
Even if a crow caws,
என் வாசல் பார்கிறேன்
I wait for you at my doorstep
நீ வருவாய் என, நீ வருவாய் என
For you will come, you will come
பார்த்து பார்த்து கண்கள் பூத்திருப்பேன்
I'll keep my eyes open waiting for you
நீ வருவாய் என
For you will come
பூத்து பூத்து புன்னகை சேர்த்துவைப்பேன்
I'll keep my smile ready
நீ வருவாய் என
For you will come
எனக்குள்ள வேதனை நிலவுக்குத் தெரிந்திடும்
The moon knows the pain in my heart
நிலவுக்கும் ஜோடியில்லை
But even the moon is alone
எழுதிய கவிதைகள் உனை வந்து சேர்ந்திட
My poems are written with the hope that they'll reach you
கவிதைக்கும் கால்கள் இல்லை
But poems don't have legs
உலகில் பெண்வர்க்கம் நூறு கோடியாம்
There are a billion women in the world
அதிலே நீ யாரடி
But who are you among them?
சருகாய் அன்பே நான் காத்திருக்கிறேன்
I'm waiting for you, my love
எங்கே உன் காலடி
Where are you?
மணி சரி பார்த்து தினம் வழி பார்த்து
I check the clock every day,
இரு விழிகள் தேய்கிறேன்
My eyes are tired from waiting
நீ வருவாய் என, நீ வருவாய் என
For you will come, you will come
பார்த்து பார்த்து கண்கள் பூத்திருப்பேன்
I'll keep my eyes open waiting for you
நீ வருவாய் என
For you will come
பூத்து பூத்து புன்னகை சேர்த்துவைப்பேன்
I'll keep my smile ready
நீ வருவாய் என
For you will come
தென்றலாக நீ வருவாயா ஜன்னலாகிறேன்
Will you come as a gentle breeze through the window?
தீர்தமாக நீ வருவாயா மேகமாகிறேன்
Will you come as a holy water through the clouds?
வண்ணமாக நீ வருவாயா பூக்களாகிறேன்
Will you come as colors through the flowers?
வார்த்தயாக நீ வருவாய கவிதை ஆகிறேன்
Or will you come as words through poetry?
நீ வருவாய் என, நீ வருவாய் என
For you will come, you will come
நீ வருவாய் என, நீ வருவாய் என
For you will come, you will come





Writer(s): R.ravishankar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.