Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Parthu Parthu (Male)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parthu Parthu (Male)
Parthu Parthu (Male)
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
I'll
keep
my
eyes
open
waiting
for
you
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
I'll
keep
my
smile
ready
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
Will
you
come
as
a
gentle
breeze
through
the
window?
தீர்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
Will
you
come
as
a
holy
water
through
the
clouds?
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
Will
you
come
as
colors
through
the
flowers?
வார்த்தயாக
நீ
வருவாய
கவிதை
ஆகிறேன்
Or
will
you
come
as
words
through
poetry?
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
you
will
come
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
I'll
keep
my
eyes
open
waiting
for
you
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்து
வைப்பேன்
I'll
keep
my
smile
ready
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
கரைகளில்
ஒதுங்கிய
கிளிஞ்சல்கள்
உனக்கென
These
sea
shells
on
the
shore
are
for
you,
தினம்
தினம்
சேகரிதேன்
I've
collected
them
every
day
குமுதமும்
விகடனும்
நீ
படிப்பாயென
I've
become
a
reader,
வாசகனாகி
விட்டேன்
In
the
hope
that
you'll
read
Kumudam
and
Vikatan
கவிதை
நூலோடு
கோல
புத்தகம்
I've
been
saving
poetry
books
and
comic
books
உனக்காய்
சேமிக்கிரேன்
For
you,
my
love
கனவில்
உன்னோடு
என்ன
பேசலாம்
I've
been
thinking
of
what
we'll
talk
about
in
my
dreams
தினமும்
யோசிக்கிரேன்
Every
day
ஒரு
காகம்
காவென
கரைந்தாலும்
Even
if
a
crow
caws,
என்
வாசல்
பார்கிறேன்
I
wait
for
you
at
my
doorstep
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
you
will
come
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
I'll
keep
my
eyes
open
waiting
for
you
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
I'll
keep
my
smile
ready
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
எனக்குள்ள
வேதனை
நிலவுக்குத்
தெரிந்திடும்
The
moon
knows
the
pain
in
my
heart
நிலவுக்கும்
ஜோடியில்லை
But
even
the
moon
is
alone
எழுதிய
கவிதைகள்
உனை
வந்து
சேர்ந்திட
My
poems
are
written
with
the
hope
that
they'll
reach
you
கவிதைக்கும்
கால்கள்
இல்லை
But
poems
don't
have
legs
உலகில்
பெண்வர்க்கம்
நூறு
கோடியாம்
There
are
a
billion
women
in
the
world
அதிலே
நீ
யாரடி
But
who
are
you
among
them?
சருகாய்
அன்பே
நான்
காத்திருக்கிறேன்
I'm
waiting
for
you,
my
love
எங்கே
உன்
காலடி
Where
are
you?
மணி
சரி
பார்த்து
தினம்
வழி
பார்த்து
I
check
the
clock
every
day,
இரு
விழிகள்
தேய்கிறேன்
My
eyes
are
tired
from
waiting
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
you
will
come
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
I'll
keep
my
eyes
open
waiting
for
you
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
I'll
keep
my
smile
ready
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
Will
you
come
as
a
gentle
breeze
through
the
window?
தீர்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
Will
you
come
as
a
holy
water
through
the
clouds?
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
Will
you
come
as
colors
through
the
flowers?
வார்த்தயாக
நீ
வருவாய
கவிதை
ஆகிறேன்
Or
will
you
come
as
words
through
poetry?
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
you
will
come
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
For
you
will
come,
you
will
come
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R.ravishankar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.