S. P. Balasubrahmanyam - Perai Sollavaa - Language: Tamil; Film: Sikappu Rojakkal; Film Artists: Kamalahasan, Sridevi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Perai Sollavaa - Language: Tamil; Film: Sikappu Rojakkal; Film Artists: Kamalahasan, Sridevi




Perai Sollavaa - Language: Tamil; Film: Sikappu Rojakkal; Film Artists: Kamalahasan, Sridevi
Скажу ли я имя? - Язык: тамильский; Фильм: Sikappu Rojakkal; Артисты фильма: Камалахасан, Шридеви
பேரை சொல்லவா, அது நியாயம் ஆகுமா
Скажу ли я имя? Будет ли это справедливо?
பேரை சொல்லவா, அது நியாயம் ஆகுமா
Скажу ли я имя? Будет ли это справедливо?
நான் பாடும் ஸ்ரீ ராகம், என்னாளுமே நீயல்லவா
Шри рагам, который я пою, всегда ведь ты, не так ли?
என் கண்ணனே என் மன்னவா
Мой Кришна, мой царь!
தங்க மாங்கனி, என் தர்ம தேவதை
Золотой манго, мой ангел-хранитель!
தங்க மாங்கனி, என் தர்ம தேவதை
Золотой манго, мой ангел-хранитель!
நான் பாடும் ஸ்ரீ ராகம், என்னாளுமே நீயல்லவா
Шри рагам, который я пою, всегда ведь ты, не так ли?
என் பூங்கொடி இடை சொல்லவா
Моя цветочная лиана, могу ли я сказать о твоей талии?
பேரை சொல்லவா, அது நியாயம் ஆகுமா
Скажу ли я имя? Будет ли это справедливо?
இடை ஒரு கொடி, இதழ் ஒரு கனி
Талия - лиана, губы - плод.
இன்பலோகமே உன் கண்கள் தானடி
Райское наслаждение - твои глаза.
மலரென்னும் முகம், அனைவது சுகம்
Лицо, как цветок, все - блаженство.
ஒன்று போதுமே, இனி உங்கள் தேன் மொழி
Достаточно одного - твоей сладкой речи, милая.
நான் தேடினேன் பூந்தோட்டமே வந்தது
Я искал, и пришел цветущий сад.
நான் கேட்டது அருகே நின்றது
То, что я просил, встало рядом.
இனிமேல் பறக்கட்டும் பறவைகள் இரண்டும்
Теперь пусть летят две птицы.
பேரை சொல்லவா, அது நியாயம் ஆகுமா
Скажу ли я имя? Будет ли это справедливо?
புது மழை இது, சுவை தரும் மது
Это новый дождь, сладкий, как вино.
வைர பூச்சரம் அது இதழில் வந்தது
Алмазное ожерелье появилось на твоих губах.
இனியது இது, கனிந்தது அது
Это сладко, то созрело.
இளமை என்பது உன் உடலில் உள்ளது
Молодость в твоем теле.
நீ போட்டது என் கண்ணிலே மந்திரம்
Ты наложила заклинание на мои глаза.
நான் பார்த்தது அழகின் ஆலயம்
Я увидел храм красоты.
இதுதான் உலகத்தை ரசிக்கின்ற பருவம்
Это время наслаждаться миром.
தங்க மாங்கனி, என் தர்ம தேவதை
Золотой манго, мой ангел-хранитель!
நவமணி ரதம், நடைபெறும் விதம்
Колесница из девяти драгоценностей, как она движется!
நமது கோவிலில் இனி நல்ல உற்சவம்
В нашем храме теперь прекрасный праздник.
கவிதைகள் தரும் கலை உந்தன் வசம்
Искусство дарить стихи в твоей власти.
கங்கை ஆறு போல் இனி பொங்கும் மங்களம்
Как река Ганг, теперь изольется благодать.
ஓராயிரம் தேனாறுகள் வந்தன
Тысяча медовых рек пришли.
நீராடுவோம் தினமும் நீந்துவோம்
Мы будем купаться, плавать каждый день.
சரிதான் நடக்கடும் இளமையின் ரசனை
Хорошо, пусть будет вкус молодости.
பேரை சொல்லவா, அது நியாயம் ஆகுமா
Скажу ли я имя? Будет ли это справедливо?
தங்க மாங்கனி, என் தர்ம தேவதை
Золотой манго, мой ангел-хранитель!
நான் பாடும் ஸ்ரீ ராகம்...
Шри рагам, который я пою...





Writer(s): ILAIYARAAJA, KAVIARASU KANNADASAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.