S. P. Balasubrahmanyam - Vennelave - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Vennelave




Vennelave
Луна
Vennelave siri vennelave ma kannula vennelave
Луна, улыбнись, луна, луна моих глаз
Devatave ma devatave ma intiki devatave...
Богиня, моя богиня, богиня моего дома...
Ika neve aligava chikaty poda illanta
Теперь я не могу жить без тебя, пожалуйста, прояви
Daya chuupu kasintha daasudini kaadaa nee chenta
Милость к своему преданному слуге, не покидай меня
Nee cheti chalavato nenu
Твоя красота тревожит меня
Na thalli prema pondanu
Я жажду любви моей матери
Ah Sivude parvati ki meni lo sagame ichadu
Ах, Шива подарил Парвати счастье в её жизни
E priyude srimathiki jeevitam arpana chesadu..."vennelave"
Этот возлюбленный посвятил свою жизнь Шримати..."луна"
Gadapa mundu thulasivi nuvve
Ты туласи перед домом
Mettininti lakshmi vi nuvve
Ты Лакшми в этом доме
Annapurnavy ma andari aakali teerchave
Аннапурна, ты утоляешь голод всех
Egiriponi gandhamu neve
Ты аромат, исходящий от земли
Chediriponi andamu neede
Красота, которую ты излучаешь, принадлежит тебе
Chilaka korike ghadiyalalona sigguv neve mari
Стыд в тысячах колокольчиков, это тоже ты, дорогая
Okasari nuvu navvi sankrantulu nimpu mari
Одна твоя улыбка, и праздник Санкранти наступил
Muripala pedavulatho manasaaraa paluku sakhi
С жемчужными украшениями, от всего сердца я молю тебя, подруга
O vadinaa nee chethi gaajule annaku sarigamalu
О, невестка, браслеты на твоей руке мелодии для моего брата
Cheli chethulu chastunna chesuko teeyani pandagalu..."vennelave"
Украшенные хной руки неоткрытые подарки..."луна"
Kalimetta thodiginappude nodata thilakamaddinappude
Когда ты ступаешь по чёрной земле, когда ты надеваешь тилаку
Kannu neeku ankitamichi needaga maaritini
Мои глаза запечатлели тебя и стали твоими
Pagativela konte suryudaa.raathri chilipi kalala chandrudaa.ninnu nenu chudakapote pranam niluvadu gaa.
Солнце на горизонте... луна в ночной прохладе... если я не вижу тебя, моя жизнь останавливается.
Prathi nimisham naa yedalo upirivy jeevinchu
Каждое мгновение в моём сердце, живи, дыши
Ededu janmalaku penimitivy deevinchu
Дай мне переродиться для этой любви
E gudilo devudilaa eppuduu koluvunte chaalu
В этом храме, пусть божество всегда пребывает
Na vodilo papavale odigi po inko veyyellu..."vennelave"
В моём теле, пусть грехи уйдут прочь на тысячу лет..."луна"





Writer(s): S.A.RAJ KUMAR, SUDDHALA ASHOK TEJA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.