S. P. Balasubrahmanyam - Yaava Huvvu Yaara Mudigo (From "Besuge") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Yaava Huvvu Yaara Mudigo (From "Besuge")




Yaava Huvvu Yaara Mudigo (From "Besuge")
Yaava Huvvu Yaara Mudigo (From "Besuge")
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಇಂಥ ಪ್ರೇಮದಾಟದೇ
In such a game of love
ಯಾರ ಹೃದಯ ಯಾರಿಗೋ
Whose heart belongs to whom
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಮುಖದಿ ಒಂದು ಭಾವನೆ
The face portrays an emotion
ಕಣ್ಣಲೇನೊ ಕಾಮನೆ
The eyes yearn for something
ಮುಖದಿ ಒಂದು ಭಾವನೆ
The face portrays an emotion
ಕಣ್ಣಲೇನೊ ಕಾಮನೆ
The eyes yearn for something
ಒಂದು ಮನದ ಯೋಚನೆ
The thoughts of the mind
ಒಂದು ಮನಕೆ ಸೂಚನೆ
The desires of the heart
ಯಾರು ಅರಿಯಲಾರರು
No one can understand
ಯಾರ ಪಾಲು ಯಾರಿಗೋ ಯಾರಿಗೋ
Whose destiny is linked to whom
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಒಂದು ಸುಮವು ಅರಳಿತು
A flower bloomed
ದುಂಬಿಯನ್ನು ಒಲಿಸಿತು
And attracted a bee
ಒಂದು ಸುಮವು ಅರಳಿತು
A flower bloomed
ದುಂಬಿಯನ್ನು ಒಲಿಸಿತು
And attracted a bee
ಮೋಹ ಪಾಶ ಎಸೆಯಿತು
It cast a net of desire
ಒಂದು ಪಾಠ ಕಲಿಸಿತು
And taught a lesson
ಇಂಥ ಪಾಠ ಕಲಿಸಲು
To teach such a lesson
ಗುರುವು ಯಾರು ಯಾರಿಗೋ ಯಾರಿಗೋ
Who was the teacher
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಎಂದೋ ಹುಟ್ಟಿದಾಸೆಯೂ
A desire that was born long ago
ಇಂದು ಮನವ ತಟ್ಟಿತು
Today, it has stirred my heart
ಎಂದೋ ಹುಟ್ಟಿದಾಸೆಯೂ
A desire that was born long ago
ಇಂದು ಮನವ ತಟ್ಟಿತು
Today, it has stirred my heart
ಮನದ ಕದವ ತೆರೆಯಲು
To open the door of my heart
ಬೇರೆ ಗುರಿಯ ಮುಟ್ಟಿತು
It has touched another's soul
ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು
Who can tell
ಯಾರ ಪಯಣ ಎಲ್ಲಿಗೋ ಎಲ್ಲಿಗೋ
Where my journey will lead me
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom
ಇಂಥ ಪ್ರೇಮದಾಟದೇ
In such a game of love
ಯಾರ ಹೃದಯ ಯಾರಿಗೋ
Whose heart belongs to whom
ಯಾವ ಹೂವು ಯಾರ ಮುಡಿಗೋ
Which flower will adorn whose hair
ಯಾರ ಒಲವು ಯಾರ ಕಡೆಗೋ
Whose love will be directed towards whom





Writer(s): SHYAMSUNDER KULKARNI, VIJAYABHASKAR VIJAYABHASKAR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.