Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Yaviriki Thelusu (From "Malle Puvvu")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaviriki Thelusu (From "Malle Puvvu")
Yaviriki Thelusu (From "Malle Puvvu")
మల్లెల
మంటల
రేగిన
గ్రీష్మం
నా
గీతం...
Jasmine
embers
kindle
my
song...
పున్నమి
పువ్వై
నవ్విన
వెన్నెల
నీ
ఆనందం...
The
moonflower
smiles,
your
joy...
ఆ
వెన్నెల
తో
చితి
రగిలించిన
కన్నులు
నా
సంగీతం...
Your
eyes
illuminate
the
pyre
with
that
moonlight,
my
music...
ఆపేసావెం
బాబు.బాగుంది.ఆలపించు...
Stop,
my
love.
It's
beautiful.
Sing.
ఎవరికి
తెలుసు.
చితికిన
మనసు
చితిగా
రగులుననీ
Who
knows?
Our
hearts
on
fire
will
burn
like
a
pyre...
ఎవరికి
తెలుసూ...
Who
knows...
ఎవరికి
తెలుసు.
చితికిన
మనసు
చితిగా
రగులుననీ
Who
knows?
Our
hearts
on
fire
will
burn
like
a
pyre...
ఆ
చితిమంటల
చిటపటలే
నాలో
పలికే
కవితలని
The
flickering
of
those
funeral
flames
inspire
the
poems
I
speak
ఎవరికి
తెలుసూ...
Who
knows...
మనసుకు
మనసే
కరువైతే
మనిషికి
బ్రతుకే
బరువనీ
If
the
mind
is
cruel
to
the
mind,
life
becomes
a
burden...
మనసుకు
మనసే
కరువైతే
మనిషికి
బ్రతుకే
బరువనీ
If
the
mind
is
cruel
to
the
mind,
life
becomes
a
burden...
చీకటి
మూగిన
వాకిట
తోడుగ
నీడై
నా
దరి
నిలువదనీ
As
darkness
gathers
at
the
door,
stand
beside
me
like
a
shadow...
జగతికి
హృదయం
లేదని
The
world
has
no
heart
ఈ
జగతికి
హృదయం
లేదని
This
world
has
no
heart
నా
జన్మకు
ఉదయం
లేనే
లేదనీ
My
birth
has
no
dawn
ఎవరికి
తెలుసూ...
Who
knows...
ఎవరికి
తెలుసు.
చితికిన
మనసు
చితిగా
రగులుననీ
Who
knows?
Our
hearts
on
fire
will
burn
like
a
pyre...
ఆ
చితిమంటల
చిటపటలే
నాలో
పలికే
కవితలని
The
flickering
of
those
funeral
flames
inspire
the
poems
I
speak
ఎవరికి
తెలుసూ...
Who
knows...
గుండెలు
పగిలే
ఆవేదనలో
శృతి
తప్పినదీ
జీవితం
My
life
has
lost
its
rhythm
in
the
agony
of
my
broken
heart
గుండెలు
పగిలే
ఆవేదనలో
శృతి
తప్పినదీ
జీవితం
My
life
has
lost
its
rhythm
in
the
agony
of
my
broken
heart
నిప్పులు
చెరిగే
నా
గీతంలో
. నిట్టూరుపులే
సంగీతం
In
my
song
of
shattered
fire,
my
sighs
are
the
music
నిప్పులు
చెరిగే
నా
గీతంలో
. నిట్టూరుపులే
సంగీతం
In
my
song
of
shattered
fire,
my
sighs
are
the
music
ప్రేమకు
మరణం
లేదని
Love
never
dies
నా
ప్రేమకు
మరణం
లేదని
My
love
never
dies
నా
తోటకు
మల్లిక
లేనే
లేదనీ
My
garden
has
no
jasmine
ఎవరికి
తెలుసూ...
Who
knows...
ఎవరికి
తెలుసు.
చితికిన
మనసు
చితిగా
రగులుననీ
Who
knows?
Our
hearts
on
fire
will
burn
like
a
pyre...
ఆ
చితిమంటల
చిటపటలే
నాలో
పలికే
కవితలని
The
flickering
of
those
funeral
flames
inspire
the
poems
I
speak
ఎవరికి
తెలుసూ...
మ్మ్.మ్మ్.మ్మ్
Who
knows...
hmm.hmm.hmm
చిత్రం:
మల్లెపువ్వు
(1978)
Movie:
Mallepuvvu
(1978)
సంగీతం:
చక్రవర్తి
Music:
Chakravarthy
రచన:
వేటూరి
Lyrics:
Veturi
గానం:
ఎస్.పి.బాల
సుబ్రహ్మణ్యం
Singer:
S.P.Balasubrahmanyam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VETURI SUNDARA RAMAMURTHY, M. S. VISWANATHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.