S. P. Balasubrahmanyam - Yekkadunnavamma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Yekkadunnavamma




Yekkadunnavamma
Где ты, любимая?
ఎక్కడున్నావమ్మా ప్రియతమా...
Где ты, любимая, о моя дорогая...
ఏది అనుకోనమ్మా నీ చిరునామా
Какой же твой адрес, моя ненаглядная?
దేశం కాని దేశంలో సాగరంలాంటి నగరంలో
В стране нездешней, в городе, подобном океану,
ఎప్పుడు ఎదురొస్తావో...
Когда же я тебя встречу?...
నా యదపై ఎప్పుడు నిదురిస్తావో...
Когда же ты уснешь на моей груди?...
సుబ్బలక్ష్మి నెల్లూరు సుబ్బలక్ష్మి పిచ్చుక
Суббалакшми Неллуру, Суббалакшми, словно птичка,
సుబ్బలక్ష్మి సుంకర సుబ్బలక్ష్మి కుచిపుడి సుబ్బలక్ష్మి గురజాడ
Суббалакшми Сункара, Суббалакшми Кучипуди, Суббалакшми Гураджада,
సుబ్బలక్ష్మి చెరుకూరి సుబ్బలక్ష్మి దగ్గుబాటి
Суббалакшми Черукури, Суббалакшми Даггубати,
సుబ్బలక్ష్మి పోసాని సుబ్బలక్ష్మి బెల్లంకొండ
Суббалакшми Посани, Суббалакшми Белламконда,
సుబ్బలక్ష్మి సానా సుబ్బలక్ష్మి కోడూరి
Суббалакшми Сана, Суббалакшми Кодури,
ఎక్కడున్నావమ్మా ప్రియతమా.
Где ты, любимая, о моя дорогая...
ఏది అనుకోనమ్మా నీ చిరునామా
Какой же твой адрес, моя ненаглядная?
లాలలలా... లాలలలా... లాలలలా.లాలలలా
Ла-ла-ла... Ла-ла-ла... Ла-ла-ла... Ла-ла-ла...
అసలు పేరు ఒకటే తెలుసు కొసరు పేరు ఏమిటో
Имя твоё знаю, а вот фамилию нет,
మేని ఛాయ ఒకటే తెలుసు ఉన్న చోటు ఏమిటో
Цвет кожи твоей знаю, а вот где ты нет,
రూపు రేఖలొకటే తెలుసు ఊరువాడ ఏమిటో
Черты лица твои знаю, а вот откуда ты родом нет,
మాట మధురిమొకటే తెలుసు ఫోను నంబరేమిటో
Сладость речи твоей знаю, а вот номер телефона нет.
అక్కడి చిలకను అడిగితే నువు
Я спросил у местного попугая,
సప్త సముద్రాలవతల ఉంటున్నావని చెప్పిందే
Он сказал, что ты живёшь за семью морями.
మరి ఇక్కడికొచ్చి వాలితే ఇంగ్లీష్ చిలక నీ ఆచూకి తెలుపగ లేకుందే
Но, если ты сюда прилетишь, ни один английский попугай не сможет указать на тебя.
ఎవరిని అడగాలి ఎలా నిను చేరాలి
Кого же мне спросить, как же мне тебя найти?
సుబ్బలక్ష్మి మాగుంట సుబ్బలక్ష్మి దాసరి
Суббалакшми Магунта, Суббалакшми Дасари,
సుబ్బలక్ష్మి వాసిరెడ్డి సుబ్బలక్ష్మి మేడికొండ
Суббалакшми Васиредди, Суббалакшми Медиконда,
సుబ్బలక్ష్మి గోరంట్ల సుబ్బలక్ష్మి వెల్లంకి
Суббалакшми Горантла, Суббалакшми Велламки,
సుబ్బలక్ష్మి పగడాల సుబ్బలక్ష్మి కొమ్మూరి
Суббалакшми Пагадала, Суббалакшми Коммури,
సుబ్బలక్ష్మి మణుగూరి సుబ్బలక్ష్మి కోన
Суббалакшми Манугури, Суббалакшми Кона,
సుబ్బలక్ష్మి నండూరి
Суббалакшми Нандури,
ఎక్కడున్నావమ్మా ప్రియతమా
Где ты, любимая, о моя дорогая...
ఏది అనుకోనమ్మా నీ చిరునామా
Какой же твой адрес, моя ненаглядная?
హ.హ... .హ.హ... హ... హ.హ...
Ха-ха... Ха-ха-ха... Ха... Ха-ха... Ха...
ఫస్టుటైము డైలు చేయగా అష్టలక్ష్మి పలికెరా
Когда я впервые набрал номер, ответила Ашталакшми,
రెండోసారి రింగు చేయగా రాజ్యలక్ష్మి దొరికెరా
Когда я позвонил во второй раз, ответила Раджьялакшми,
హోయ్. మరోమారు ట్రైలు వేయగా మహాలక్ష్మి నవ్వెరా
Эй! Когда я попробовал ещё раз, Махалакшми засмеялась,
సుబ్బలక్ష్మి మాట ఎత్తగా సుబ్బాయమ్మ తిట్టెరా
Когда я упомянул Суббалакшми, Суббайямма меня отругала.
ఎదురుదెబ్బలే తగిలినా నే పట్టు వదలని
Даже если столкнусь с неудачами, я не сдамся,
విక్రమార్కుడికి మాస్టరునవుతాన్లే
Я буду как Викрамарка, учитель!
కరి మబ్బులెన్ని నను కమ్మినా
Сколько бы чёрных туч меня ни окутывало,
నా నెచ్చెలి నింగికి నిచ్చెన వేసి చేరువవుతాలే
Я построю лестницу к небу для моей возлюбленной и доберусь до неё.
నమ్మకముందమ్మా నిను కలుపును నా ప్రేమా
Я верю, любимая, моя любовь поможет мне найти тебя.
సుబ్బలక్ష్మి భోగవల్లి సుబ్బలక్ష్మి అక్కినేని
Суббалакшми Бхогавалли, Суббалакшми Аккинени,
సుబ్బలక్ష్మి నెక్కంటి సుబ్బలక్ష్మి ఆకుల
Суббалакшми Некканти, Суббалакшми Акула,
సుబ్బలక్ష్మి గోగినేని సుబ్బలక్ష్మి మిద్దె
Суббалакшми Гогинени, Суббалакшми Мидде,
సుబ్బలక్ష్మి బొమ్మకంటి సుబ్బలక్ష్మి తనికెళ్ళ
Суббалакшми Боммаканти, Суббалакшми Таникелла,
సుబ్బలక్ష్మి బోయిన సుబ్బలక్ష్మి కట్టా
Суббалакшми Бойина, Суббалакшми Катта,
సుబ్బలక్ష్మి కైకాలా...
Суббалакшми Кайкала...
ఎక్కడున్నావమ్మా ప్రియతమా
Где ты, любимая, о моя дорогая...
ఏది అనుకోనమ్మా నీ చిరునామా
Какой же твой адрес, моя ненаглядная?
హే.హే.హే... హే.హే.హే... హే.హే.హేహే.హే.హే
Хей-хей-хей... Хей-хей-хей... Хей-хей-хей-хей-хей-хей...
హే.హే.హే... హే.హే.హే... హే.హే.హేహే.హే.హే
Хей-хей-хей... Хей-хей-хей... Хей-хей-хей-хей-хей-хей...





Writer(s): M.M. KEERAVANI, CHANDRABOSE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.