Paroles et traduction S Petit Nico - Si J'etais Un Homme
Si J'etais Un Homme
If I Were a Man
J'ai
vu
un
petit
Nico
I
saw
a
little
Nico
S'égarer
au
coin
de
la
rue,
Get
lost
on
the
street
corner,
Derrière
un
petit
micro,
Behind
a
little
microphone,
Puis
finalement
déçu.
Then
finally
disappointed.
Il
parcouru
suffisamment
He
traveled
enough
De
trottoirs,
d'avenues
Sidewalks,
avenues
Il
est
parti
depuis.
He's
gone
since.
N'est
jamais
revenu.
Never
came
back.
Si
j'étais
un
homme,
If
I
were
a
man,
J'accepterais
celui
que
je
suis,
I
would
accept
who
I
am,
Cet
être
imparfait
que
This
imperfect
being
that
Depuis
si
longtemps
je
fuis.
For
so
long
I
have
been
running
from.
M'éloignerais
de
ces
rails
que
I
would
move
away
from
these
rails
that
Depuis
tant
d'années
je
suis.
For
so
many
years
I
have
been
following.
Vous
dirais
sereinement
et
fier,
I
would
tell
you
serenely
and
proudly,
J'en
veux
et
je
vis.
I
want
it
and
I
live.
Accepterais
ce
miroir,
I
would
accept
this
mirror,
Qu'aujourd'hui
tu
me
tends.
That
today
you
hand
me.
Ne
parlerais
pas
de
ma
mémoire
I
wouldn't
talk
about
my
memory
Ce
mal
qui
m'est
si
violent.
This
evil
that
is
so
violent
to
me.
Me
regarderais
en
face
I
would
look
at
myself
in
the
face
Des
larmes
pleins
les
dents.
Tears
in
my
teeth.
Dans
la
glace
je
froncerais
In
the
mirror
I
would
frown
Les
sourcils
plein
d'élan.
Eyebrows
full
of
momentum.
J'accepterais
ma
tristesse
I
would
accept
my
sadness
Et
tous
ces
mots
qui
m'ont
blessé,
And
all
those
words
that
hurt
me,
Sans
les
cacher
sous
la
chance
Without
hiding
them
under
the
chance
Que
le
destin
m'a
laissé.
That
destiny
left
me.
J'écrirais
mes
raps,
mes
plaintes
I
would
write
my
raps,
my
complaints
Sans
jamais
cesser.
Without
ever
stopping.
Une
sueur
qui
éreinte
A
sweat
that
exhausts
Côtoierait
ses
pensées
stressées.
Would
rub
shoulders
with
his
stressed
thoughts.
Je
m'aimerais
enfin,
I
would
love
myself
at
last,
Accepterais
le
bonheur
I
would
accept
happiness
Enfant,
en
vain,
n'ayant
Child,
in
vain,
not
having
Fuis
de
si
bonne
heure.
Fled
so
early.
Mon
amour
tu
l'as
compris,
My
love,
you
understood
it,
Sous
ces
quelques
lettres,
Under
these
few
letters,
Se
cache
l'homme
que
voici
The
man
here
is
hiding
Celui
que
tu
as
fais
naître.
The
one
you
gave
birth
to.
Si
j'étais
un
homme,
If
I
were
a
man,
J'écouterais
cet
enfant
I
would
listen
to
this
child
Souffrant
si
peu
confiant.
Suffering
so
unconfident.
Je
comprendrais
peut
être
I
would
perhaps
understand
Ce
poids
si
présent.
This
weight
so
present.
Délesterais
sans
doute
Would
probably
relieve
Cet
esprit
si
pesant.
This
mind
so
heavy.
Je
vivrais
dans
mon
corps,
I
would
live
in
my
body,
Mon
coeur,
pas
dans
ma
tête.
My
heart,
not
in
my
head.
Accepterais
mes
tords,
mes
peurs
I
would
accept
my
wrongs,
my
fears
Les
jours
de
fêtes.
Holidays.
Je
ne
serais
plus
seul,
I
wouldn't
be
alone
anymore,
Malgré
la
multitude.
Despite
the
multitude.
Me
sentirais
plus
sale,
I
would
feel
dirtier,
Et
certainement
moins
rude.
And
certainly
less
rude.
Les
épaules
trop
petites
Shoulders
too
small
Pour
tant
de
culpabilité.
For
so
much
guilt.
Je
comprendrais
vite
I
would
understand
quickly
Que
je
ne
suis
pas
l'humanité
That
I
am
not
humanity
Et
ne
m'envoudrais
pas
And
wouldn't
blame
myself
D'en
faire
simplement
partie.
To
simply
be
a
part
of
it.
Et
me
remercierais
moi
And
I
would
thank
myself
D'être
celui
que
je
suis.
To
be
who
I
am.
J'aimerais
tant
de
choses
I
would
love
so
many
things
Mais
n'arrive
pas
à
assumer
But
can't
assume
Ces
méfaits,
et
leurs
causes
These
misdeeds,
and
their
causes
Qui
finissent
par
me
consumer.
Which
end
up
consuming
me.
Le
sommeil
ne
vient
pas
Sleep
does
not
come
J'espère
rester
debout.
I
hope
to
stay
up.
Ce
feu
est
si
froid,
This
fire
is
so
cold,
Parfois
il
me
rend
fou.
Sometimes
it
drives
me
crazy.
Je
serais
un
homme,
I
would
be
a
man,
Car
aujourd'hui
je
l'écris.
Because
today
I
write
it.
Si
quelques
nuits
sans
sommeil
If
a
few
sleepless
nights
En
doivent
être
le
prix.
Must
be
the
price.
J'accepte
enfin,
I
finally
accept,
Au
bout
de
quelques
lignes,
After
a
few
lines,
Je
ne
suis
qu'un
être
humain
I
am
only
a
human
being
Saurais
en
être
digne?
Could
I
be
worthy?
Je
serais
un
homme,
I
would
be
a
man,
Fier,
fort
et
vrai.
Proud,
strong
and
true.
J'irais
de
l'avant
I
would
go
ahead
Ne
vivant
pas
dans
le
regret.
Not
living
in
regret.
Allant
au
gré
du
vent,
Going
with
the
wind,
Vers
le
haut
et
le
bas,
Up
and
down,
Des
sanglots,
de
la
joie,
Sobs,
joy,
Un
Nico
chaud
et
froid.
A
Nico
hot
and
cold.
Je
serais
cet
homme,
I
would
be
that
man,
Simplement
à
tes
côtés.
Simply
by
your
side.
Nous
serons
ses
parents,
We
will
be
his
parents,
Simplement
pour
vous
guider.
Simply
to
guide
you.
Vous
serez
ces
enfants,
You
will
be
these
children,
Libres
de
vos
choix,
Free
from
your
choices,
Nous
rendant
impuissant,
Making
us
powerless,
Et
vivant
de
surcroît.
And
living
in
excess.
J'accepterais
le
destin,
I
would
accept
destiny,
Et
tout
ce
qu'il
a
à
donner.
And
all
it
has
to
give.
Le
mal
et
le
bien,
Evil
and
good,
J'apprendrais
à
pardonner.
I
would
learn
to
forgive.
Vos
fautes
comme
les
miennes
Your
faults
like
mine
Tournées
vers
l'avenir,
Turned
towards
the
future,
Profitons
du
présent
Let's
enjoy
the
present
Sans
attendre
le
pire.
Without
waiting
for
the
worst.
Pour
vous
rendre
hommage,
To
pay
you
homage,
Je
serais
enfin
fier
de
moi.
I
would
finally
be
proud
of
myself.
Un
homme
de
passage,
A
man
of
passage,
Dont
l'enfant
s'appelait
S-Mista.
Whose
child's
name
was
S-Mista.
A
côté
de
mes
peurs,
Next
to
my
fears,
Je
resterais
debout.
I
would
stay
up.
C'est
promis
dans
quelques
heures,
It's
promised
in
a
few
hours,
J'irais
jusqu'au
bout.
I
would
go
all
the
way.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Seguy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.