S Petit Nico - Si J'etais Un Homme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S Petit Nico - Si J'etais Un Homme




Si J'etais Un Homme
If I Were a Man
J'ai vu un petit Nico
I saw a little Nico
S'égarer au coin de la rue,
Get lost on the street corner,
Derrière un petit micro,
Behind a little microphone,
Puis finalement déçu.
Then finally disappointed.
Il parcouru suffisamment
He traveled enough
De trottoirs, d'avenues
Sidewalks, avenues
Il est parti depuis.
He's gone since.
N'est jamais revenu.
Never came back.
Si j'étais un homme,
If I were a man,
J'accepterais celui que je suis,
I would accept who I am,
Cet être imparfait que
This imperfect being that
Depuis si longtemps je fuis.
For so long I have been running from.
M'éloignerais de ces rails que
I would move away from these rails that
Depuis tant d'années je suis.
For so many years I have been following.
Vous dirais sereinement et fier,
I would tell you serenely and proudly,
J'en veux et je vis.
I want it and I live.
Accepterais ce miroir,
I would accept this mirror,
Qu'aujourd'hui tu me tends.
That today you hand me.
Ne parlerais pas de ma mémoire
I wouldn't talk about my memory
Ce mal qui m'est si violent.
This evil that is so violent to me.
Me regarderais en face
I would look at myself in the face
Des larmes pleins les dents.
Tears in my teeth.
Dans la glace je froncerais
In the mirror I would frown
Les sourcils plein d'élan.
Eyebrows full of momentum.
J'accepterais ma tristesse
I would accept my sadness
Et tous ces mots qui m'ont blessé,
And all those words that hurt me,
Sans les cacher sous la chance
Without hiding them under the chance
Que le destin m'a laissé.
That destiny left me.
J'écrirais mes raps, mes plaintes
I would write my raps, my complaints
Sans jamais cesser.
Without ever stopping.
Une sueur qui éreinte
A sweat that exhausts
Côtoierait ses pensées stressées.
Would rub shoulders with his stressed thoughts.
Je m'aimerais enfin,
I would love myself at last,
Accepterais le bonheur
I would accept happiness
Enfant, en vain, n'ayant
Child, in vain, not having
Fuis de si bonne heure.
Fled so early.
Mon amour tu l'as compris,
My love, you understood it,
Sous ces quelques lettres,
Under these few letters,
Se cache l'homme que voici
The man here is hiding
Celui que tu as fais naître.
The one you gave birth to.
Si j'étais un homme,
If I were a man,
Si seulement,
If only,
J'écouterais cet enfant
I would listen to this child
Souffrant si peu confiant.
Suffering so unconfident.
Je comprendrais peut être
I would perhaps understand
Ce poids si présent.
This weight so present.
Délesterais sans doute
Would probably relieve
Cet esprit si pesant.
This mind so heavy.
Je vivrais dans mon corps,
I would live in my body,
Mon coeur, pas dans ma tête.
My heart, not in my head.
Accepterais mes tords, mes peurs
I would accept my wrongs, my fears
Les jours de fêtes.
Holidays.
Je ne serais plus seul,
I wouldn't be alone anymore,
Malgré la multitude.
Despite the multitude.
Me sentirais plus sale,
I would feel dirtier,
Et certainement moins rude.
And certainly less rude.
Les épaules trop petites
Shoulders too small
Pour tant de culpabilité.
For so much guilt.
Je comprendrais vite
I would understand quickly
Que je ne suis pas l'humanité
That I am not humanity
Et ne m'envoudrais pas
And wouldn't blame myself
D'en faire simplement partie.
To simply be a part of it.
Et me remercierais moi
And I would thank myself
D'être celui que je suis.
To be who I am.
J'aimerais tant de choses
I would love so many things
Mais n'arrive pas à assumer
But can't assume
Ces méfaits, et leurs causes
These misdeeds, and their causes
Qui finissent par me consumer.
Which end up consuming me.
Le sommeil ne vient pas
Sleep does not come
J'espère rester debout.
I hope to stay up.
Ce feu est si froid,
This fire is so cold,
Parfois il me rend fou.
Sometimes it drives me crazy.
Je serais un homme,
I would be a man,
Car aujourd'hui je l'écris.
Because today I write it.
Si quelques nuits sans sommeil
If a few sleepless nights
En doivent être le prix.
Must be the price.
J'accepte enfin,
I finally accept,
Au bout de quelques lignes,
After a few lines,
Je ne suis qu'un être humain
I am only a human being
Saurais en être digne?
Could I be worthy?
Je serais un homme,
I would be a man,
Fier, fort et vrai.
Proud, strong and true.
J'irais de l'avant
I would go ahead
Ne vivant pas dans le regret.
Not living in regret.
Allant au gré du vent,
Going with the wind,
Vers le haut et le bas,
Up and down,
Des sanglots, de la joie,
Sobs, joy,
Un Nico chaud et froid.
A Nico hot and cold.
Je serais cet homme,
I would be that man,
Simplement à tes côtés.
Simply by your side.
Nous serons ses parents,
We will be his parents,
Simplement pour vous guider.
Simply to guide you.
Vous serez ces enfants,
You will be these children,
Libres de vos choix,
Free from your choices,
Nous rendant impuissant,
Making us powerless,
Et vivant de surcroît.
And living in excess.
J'accepterais le destin,
I would accept destiny,
Et tout ce qu'il a à donner.
And all it has to give.
Le mal et le bien,
Evil and good,
J'apprendrais à pardonner.
I would learn to forgive.
Vos fautes comme les miennes
Your faults like mine
Tournées vers l'avenir,
Turned towards the future,
Profitons du présent
Let's enjoy the present
Sans attendre le pire.
Without waiting for the worst.
Pour vous rendre hommage,
To pay you homage,
Je serais enfin fier de moi.
I would finally be proud of myself.
Un homme de passage,
A man of passage,
Dont l'enfant s'appelait S-Mista.
Whose child's name was S-Mista.
A côté de mes peurs,
Next to my fears,
Je resterais debout.
I would stay up.
C'est promis dans quelques heures,
It's promised in a few hours,
J'irais jusqu'au bout.
I would go all the way.





Writer(s): Nicolas Seguy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.