S-Pi - La mémoire dans la peau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S-Pi - La mémoire dans la peau




La mémoire dans la peau
The Memory Engraved in My Skin
Mes tatouages sont mes marques, pas du swag
My tattoos are my marks, not swag
Isolé loin des miens, j'ai fait du temps en cellule
Isolated far from my people, I did time in a cell
Seul, quelques centimes d'euros sur le pécule
Alone, a few cents on my commissary account
La famille passe me voir en live du parloir
My family comes to see me live from the visiting room
J'ai mal au mental, me plaindre? Pff, j'ai pas l'droit
My mind is hurting, complain? Pff, I don’t have the right
C'est la jungle ici, les peureux s'pissent dessus et moi
It's the jungle here, the scared piss themselves, and me
J'suis en chien d'vessie
I'm on edge
D2, j'n'ai qu'mon blaze plus un matricule
D2, I only have my blaze plus a registration number
Fauve en cage, d'où cette larme sur mon visage
Caged beast, hence this tear on my face
En guise de tatouage
As a tattoo
Le poids de la famille sur les épaules
The weight of the family on my shoulders
Riches dans le cœur
Rich in the heart
Mais dans les poches on était pauvres
But in our pockets we were poor
J'ai du m'tenir droit, avoir les larmes solides
I had to stay strong, have solid tears
Sans l'argent du rap, j'ai pété à ma mère un bolide
Without the money from rap, I got my mother a car
Tiens M'man, j'ai p't-être pas été un fils terrible
Here Mom, I may not have been a terrible son
Mais plus jamais j'veux t'voir trimer dans une boite d'intérim
But I never want to see you work in a temp agency again
L'homme de la mif', de l'être, je n'ai jamais cessé
The man of the house, I never stopped being
J'en ai fait un tatouage: El Jefe
I got a tattoo of it: El Jefe
Mes blessures sont profondes
My wounds are deep
Mais on n'vit qu'une fois, pas l'temps d'se morfondre
But you only live once, no time to mope
La jalousie, l'envie, la trahison, la gifle
Jealousy, envy, betrayal, the slap
Si je saigne de l'intérieur, j'te répondrai que c'est la vie
If I bleed inside, I'll tell you that's life
J'n'ai jamais vu ma tante, aussi pâle
I’ve never seen my aunt so pale
Quelques heures plus tard, morte sur un lit d'hôpital
A few hours later, dead on a hospital bed
Mais que veux-tu qu'je fasse, à part une prière
But what do you want me to do but pray
J'aime la douleur et j'en ai fait un tatouage: "Pain is pain"
I love pain and I got a tattoo of it: "Pain is pain"
Tu vois c'que j'veux dire?
You see what I mean?
Ça c'est les bails de la vraie vie ça, tu vois?
That’s the real life stuff, you know?
Au bout d'un moment, tu poses les micros
After a while, you put the mics down
Tu laisses les "AKA", les blazes, tout ça
You leave the "AKA", the blazes, all that
Et tu racontes ton histoire frère
And you tell your story, brother
Ça c'est des trucs durs à raconter ça
These are hard things to talk about
Au passage, Maman je t'aime, yeah
By the way, Mom, I love you, yeah
Ne cherche pas la punch', juste tends l'oreille
Don’t look for the punchline, just listen
J'n'ai jamais doublé un frère pour une liasse d'oseille
I never doubled-crossed a brother for a wad of cash
J'ai vu très tôt qu'ce monde était fait d'ingrats
I saw very early on that this world was made of ungrateful people
Honneur: main gauche, loyauté: main droite
Honor: left hand, loyalty: right hand
Trop careux pour aller à l'église
Too reckless to go to church
J'n'ai jamais connu d'salaire, à part celui du biz'
I've never known a salary, except for the one from the biz'
À quoi bon prier? Seigneur je n'pourrai pas le nier
What's the point of praying? Lord I can’t deny it
J'ai préféré l'argent du feu plutôt qu'celui d'ouvrier
I preferred the money from fire than that of a worker
Tout c'que j'ai commis n'est que pêché
Everything I've done is just a sin
Depuis l'CP, l'objectif est de rouler en Féfé
Since elementary school, the goal is to drive a Ferrari
Malgré ça y'a qu'devant Dieu qu'je pourrai ramper
Despite that, it is only before God that I can crawl
J'en ai faim un tatouage: "mwana nzambe"
I’m hungry for a tattoo of it: "mwana nzambe"
Pas mal d'absences, mais quand même un peu d'bon sens
Quite a few absences, but still a little common sense
J'connais personne qu'ait aucun problème de conscience
I don't know anyone who doesn't have a guilty conscience
Tantôt sourire, tantôt le moral abasourdi
Sometimes smiling, sometimes my morale is shattered
Je n'pourrai me livrer seulement que sur disque
I can only open up on record
On m'dit "doucement avec ta musique"
I'm told, "take it easy with your music"
Mais j'n'ai qu'mon rap pour soigner mes plaies
But I only have my rap to heal my wounds
Et pas péter un fusible
And not to blow a fuse
Schizophrène en sursis, tempérament big bang
Schizophrenic on probation, big bang temperament
J'en ai fait un tatouage: "Yin Yang"
I got a tattoo of it: "Yin Yang"
Tu vois, faut pas nous en vouloir pour notre manière de voir les choses
You see, you can't blame us for the way we see things
On nous a conditionnés dès l'départ et on recrache le tout maintenant
We were conditioned from the start and we're spitting it all out now
Et moi perso, Dieu m'a donné un don
And me personally, God gave me a gift
Et j'l'utilise comme je peux, j'suis un genre de nouveau poète
And I use it as best as I can, I'm like a new kind of poet
Ça fait un truc du genre...
It's something like...
Que Dieu m'accorde le souffle éternel
May God grant me eternal breath
Ici les plombs s'chargent dans l'arme
Here bullets are loaded into the weapon
Et pètent dans ta cervelle
And popped into your brain
La jouer fair-play? Je n'suis pas suicidaire
Playing it fair? I'm not suicidal
Mes yeux répondent du Ciel, mes actions répondent de Lucifer
My eyes answer to Heaven, my actions answer to Lucifer
Élevé à la dure, à faire avec, sans trop de tunes
Raised the hard way, making do, without too much money
Ne compter que sur soi, au risque de finir déçu
Counting only on yourself, at the risk of ending up disappointed
J'veux ma place, et j'ai les couilles de Parks Rosa
I want my place, and I have the balls of Rosa Parks
J'en ai fait un tatouage: "Soldier"
I got a tattoo of it: "Soldier"
On m'a traité de Sheitan
I've been called Satan
Moi j'viens du tieks, vols à l'arrachée, bécanes
I come from the projects, snatch and grabs, bikes
l'amour de l'argent sale te rend aveugle #RayCharles
Where the love of dirty money makes you blind #RayCharles
les balles te touchent avec la précision de Beckham
Where bullets hit you with Beckham's precision
Mais j'reste calme, j'pense aux disparus
But I stay calm, I think of the missing
À mon frère que j'reverrai plus jamais, victime de la rue
To my brother who I will never see again, victim of the streets
Rien ne reste à part les souvenirs et les photos
Nothing remains but memories and photos
J'en ai fait un tatouage: "R.I.P Jojo"
I got a tattoo of it: "R.I.P Jojo"
R.I.P petit frère, t'inquiète, on pense tous à toi d'ici
R.I.P little brother, don't worry, we all think of you from here
Et t'sais quoi? Il est pour toi c'premier album, il est pour toi frè
And you know what? This first album is for you, it's for you bro'






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.