Paroles et traduction S-Pi - La mémoire dans la peau
La mémoire dans la peau
The Memory Engraved in My Skin
Mes
tatouages
sont
mes
marques,
pas
du
swag
My
tattoos
are
my
marks,
not
swag
Isolé
loin
des
miens,
j'ai
fait
du
temps
en
cellule
Isolated
far
from
my
people,
I
did
time
in
a
cell
Seul,
quelques
centimes
d'euros
sur
le
pécule
Alone,
a
few
cents
on
my
commissary
account
La
famille
passe
me
voir
en
live
du
parloir
My
family
comes
to
see
me
live
from
the
visiting
room
J'ai
mal
au
mental,
me
plaindre?
Pff,
j'ai
pas
l'droit
My
mind
is
hurting,
complain?
Pff,
I
don’t
have
the
right
C'est
la
jungle
ici,
les
peureux
s'pissent
dessus
et
moi
It's
the
jungle
here,
the
scared
piss
themselves,
and
me
J'suis
en
chien
d'vessie
I'm
on
edge
D2,
j'n'ai
qu'mon
blaze
plus
un
matricule
D2,
I
only
have
my
blaze
plus
a
registration
number
Fauve
en
cage,
d'où
cette
larme
sur
mon
visage
Caged
beast,
hence
this
tear
on
my
face
En
guise
de
tatouage
As
a
tattoo
Le
poids
de
la
famille
sur
les
épaules
The
weight
of
the
family
on
my
shoulders
Riches
dans
le
cœur
Rich
in
the
heart
Mais
dans
les
poches
on
était
pauvres
But
in
our
pockets
we
were
poor
J'ai
du
m'tenir
droit,
avoir
les
larmes
solides
I
had
to
stay
strong,
have
solid
tears
Sans
l'argent
du
rap,
j'ai
pété
à
ma
mère
un
bolide
Without
the
money
from
rap,
I
got
my
mother
a
car
Tiens
M'man,
j'ai
p't-être
pas
été
un
fils
terrible
Here
Mom,
I
may
not
have
been
a
terrible
son
Mais
plus
jamais
j'veux
t'voir
trimer
dans
une
boite
d'intérim
But
I
never
want
to
see
you
work
in
a
temp
agency
again
L'homme
de
la
mif',
de
l'être,
je
n'ai
jamais
cessé
The
man
of
the
house,
I
never
stopped
being
J'en
ai
fait
un
tatouage:
El
Jefe
I
got
a
tattoo
of
it:
El
Jefe
Mes
blessures
sont
profondes
My
wounds
are
deep
Mais
on
n'vit
qu'une
fois,
pas
l'temps
d'se
morfondre
But
you
only
live
once,
no
time
to
mope
La
jalousie,
l'envie,
la
trahison,
la
gifle
Jealousy,
envy,
betrayal,
the
slap
Si
je
saigne
de
l'intérieur,
j'te
répondrai
que
c'est
la
vie
If
I
bleed
inside,
I'll
tell
you
that's
life
J'n'ai
jamais
vu
ma
tante,
aussi
pâle
I’ve
never
seen
my
aunt
so
pale
Quelques
heures
plus
tard,
morte
sur
un
lit
d'hôpital
A
few
hours
later,
dead
on
a
hospital
bed
Mais
que
veux-tu
qu'je
fasse,
à
part
une
prière
But
what
do
you
want
me
to
do
but
pray
J'aime
la
douleur
et
j'en
ai
fait
un
tatouage:
"Pain
is
pain"
I
love
pain
and
I
got
a
tattoo
of
it:
"Pain
is
pain"
Tu
vois
c'que
j'veux
dire?
You
see
what
I
mean?
Ça
c'est
les
bails
de
la
vraie
vie
ça,
tu
vois?
That’s
the
real
life
stuff,
you
know?
Au
bout
d'un
moment,
tu
poses
les
micros
After
a
while,
you
put
the
mics
down
Tu
laisses
les
"AKA",
les
blazes,
tout
ça
You
leave
the
"AKA",
the
blazes,
all
that
Et
tu
racontes
ton
histoire
frère
And
you
tell
your
story,
brother
Ça
c'est
des
trucs
durs
à
raconter
ça
These
are
hard
things
to
talk
about
Au
passage,
Maman
je
t'aime,
yeah
By
the
way,
Mom,
I
love
you,
yeah
Ne
cherche
pas
la
punch',
juste
tends
l'oreille
Don’t
look
for
the
punchline,
just
listen
J'n'ai
jamais
doublé
un
frère
pour
une
liasse
d'oseille
I
never
doubled-crossed
a
brother
for
a
wad
of
cash
J'ai
vu
très
tôt
qu'ce
monde
était
fait
d'ingrats
I
saw
very
early
on
that
this
world
was
made
of
ungrateful
people
Honneur:
main
gauche,
loyauté:
main
droite
Honor:
left
hand,
loyalty:
right
hand
Trop
careux
pour
aller
à
l'église
Too
reckless
to
go
to
church
J'n'ai
jamais
connu
d'salaire,
à
part
celui
du
biz'
I've
never
known
a
salary,
except
for
the
one
from
the
biz'
À
quoi
bon
prier?
Seigneur
je
n'pourrai
pas
le
nier
What's
the
point
of
praying?
Lord
I
can’t
deny
it
J'ai
préféré
l'argent
du
feu
plutôt
qu'celui
d'ouvrier
I
preferred
the
money
from
fire
than
that
of
a
worker
Tout
c'que
j'ai
commis
n'est
que
pêché
Everything
I've
done
is
just
a
sin
Depuis
l'CP,
l'objectif
est
de
rouler
en
Féfé
Since
elementary
school,
the
goal
is
to
drive
a
Ferrari
Malgré
ça
y'a
qu'devant
Dieu
qu'je
pourrai
ramper
Despite
that,
it
is
only
before
God
that
I
can
crawl
J'en
ai
faim
un
tatouage:
"mwana
nzambe"
I’m
hungry
for
a
tattoo
of
it:
"mwana
nzambe"
Pas
mal
d'absences,
mais
quand
même
un
peu
d'bon
sens
Quite
a
few
absences,
but
still
a
little
common
sense
J'connais
personne
qu'ait
aucun
problème
de
conscience
I
don't
know
anyone
who
doesn't
have
a
guilty
conscience
Tantôt
sourire,
tantôt
le
moral
abasourdi
Sometimes
smiling,
sometimes
my
morale
is
shattered
Je
n'pourrai
me
livrer
seulement
que
sur
disque
I
can
only
open
up
on
record
On
m'dit
"doucement
avec
ta
musique"
I'm
told,
"take
it
easy
with
your
music"
Mais
j'n'ai
qu'mon
rap
pour
soigner
mes
plaies
But
I
only
have
my
rap
to
heal
my
wounds
Et
pas
péter
un
fusible
And
not
to
blow
a
fuse
Schizophrène
en
sursis,
tempérament
big
bang
Schizophrenic
on
probation,
big
bang
temperament
J'en
ai
fait
un
tatouage:
"Yin
Yang"
I
got
a
tattoo
of
it:
"Yin
Yang"
Tu
vois,
faut
pas
nous
en
vouloir
pour
notre
manière
de
voir
les
choses
You
see,
you
can't
blame
us
for
the
way
we
see
things
On
nous
a
conditionnés
dès
l'départ
et
on
recrache
le
tout
maintenant
We
were
conditioned
from
the
start
and
we're
spitting
it
all
out
now
Et
moi
perso,
Dieu
m'a
donné
un
don
And
me
personally,
God
gave
me
a
gift
Et
j'l'utilise
comme
je
peux,
j'suis
un
genre
de
nouveau
poète
And
I
use
it
as
best
as
I
can,
I'm
like
a
new
kind
of
poet
Ça
fait
un
truc
du
genre...
It's
something
like...
Que
Dieu
m'accorde
le
souffle
éternel
May
God
grant
me
eternal
breath
Ici
les
plombs
s'chargent
dans
l'arme
Here
bullets
are
loaded
into
the
weapon
Et
pètent
dans
ta
cervelle
And
popped
into
your
brain
La
jouer
fair-play?
Je
n'suis
pas
suicidaire
Playing
it
fair?
I'm
not
suicidal
Mes
yeux
répondent
du
Ciel,
mes
actions
répondent
de
Lucifer
My
eyes
answer
to
Heaven,
my
actions
answer
to
Lucifer
Élevé
à
la
dure,
à
faire
avec,
sans
trop
de
tunes
Raised
the
hard
way,
making
do,
without
too
much
money
Ne
compter
que
sur
soi,
au
risque
de
finir
déçu
Counting
only
on
yourself,
at
the
risk
of
ending
up
disappointed
J'veux
ma
place,
et
j'ai
les
couilles
de
Parks
Rosa
I
want
my
place,
and
I
have
the
balls
of
Rosa
Parks
J'en
ai
fait
un
tatouage:
"Soldier"
I
got
a
tattoo
of
it:
"Soldier"
On
m'a
traité
de
Sheitan
I've
been
called
Satan
Moi
j'viens
du
tieks,
vols
à
l'arrachée,
bécanes
I
come
from
the
projects,
snatch
and
grabs,
bikes
Où
l'amour
de
l'argent
sale
te
rend
aveugle
#RayCharles
Where
the
love
of
dirty
money
makes
you
blind
#RayCharles
Où
les
balles
te
touchent
avec
la
précision
de
Beckham
Where
bullets
hit
you
with
Beckham's
precision
Mais
j'reste
calme,
j'pense
aux
disparus
But
I
stay
calm,
I
think
of
the
missing
À
mon
frère
que
j'reverrai
plus
jamais,
victime
de
la
rue
To
my
brother
who
I
will
never
see
again,
victim
of
the
streets
Rien
ne
reste
à
part
les
souvenirs
et
les
photos
Nothing
remains
but
memories
and
photos
J'en
ai
fait
un
tatouage:
"R.I.P
Jojo"
I
got
a
tattoo
of
it:
"R.I.P
Jojo"
R.I.P
petit
frère,
t'inquiète,
on
pense
tous
à
toi
d'ici
R.I.P
little
brother,
don't
worry,
we
all
think
of
you
from
here
Et
t'sais
quoi?
Il
est
pour
toi
c'premier
album,
il
est
pour
toi
frè
And
you
know
what?
This
first
album
is
for
you,
it's
for
you
bro'
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.