Paroles et traduction S. Webbe feat. The Choir Of Trinity College, Cambridge - To the name that brings salvation - (Tantum ergo)
To the name that brings salvation - (Tantum ergo)
Имени несущему спасение - (Tantum ergo)
To
the
name
that
brings
salvation
Имени
несущему
спасение,
Praise
and
honour
let
us
pay,
Хвалу
и
честь
воздадим,
Which
for
many
a
generation
Которое
много
поколений
Hid
in
God's
foreknowledge
lay,
Хранилось
в
Божьем
промысле,
But
to
every
tongue
and
nation
Но
каждому
языку
и
народу
Holy
Church
proclaims
today.
Святая
Церковь
сегодня
возвещает.
Jesus-be
that
name
our
treasure,
Иисус
- да
будет
имя
Твое
сокровищем
нашим,
Name
beyond
that
words
can
tell;
Имя
превыше
всех
слов,
Name
of
gladness,
name
of
pleasure,
Имя
радости,
имя
услады,
Ear
and
heart
delighting
well;
Услаждающее
слух
и
сердце,
Name
of
sweetness,
passing
measure,
Имя
сладости,
безмерной,
Freeing
souls
from
sin's
dark
spell.
Освобождающее
души
от
оков
греха.
Name
that
calls
for
adoration,
Имя,
зовущее
к
поклонению,
Name
that
speaks
of
victory,
Имя,
говорящее
о
победе,
Name
for
grateful
meditation
Имя
для
благодарных
размышлений
In
the
vale
of
misery,
В
юдоли
скорби,
Name
for
loving
veneration
Имя
для
любящего
почитания
By
the
citizens
on
high.
Гражданами
небесными.
Name
that
whosoever
preaches
Имя,
которое
всякий
проповедующий
Makes
sweet
music
to
the
ear;
Превращает
в
сладкую
музыку
для
слуха,
Who
in
prayer
this
name
beseeches
Кто
в
молитве
имя
это
призывает,
Finds
divinest
comfort
near;
Тот
находит
божественное
утешение,
Joyful
then
the
heart
that
reaches
Радостно
тогда
сердце,
достигающее
To
embrace
that
name
so
dear.
Объятия
имени
столь
дорогого.
Name
by
hard-won
right
exalted
Имя,
по
праву
завоеванному,
Over
every
other
name;
Превознесенное
над
всеми
именами,
And
when
man
was
sore
assaulted
И
когда
человек
был
жестоко
атакован,
Put
the
enemy
to
shame:
Оно
посрамило
врага:
Strength
to
them
that
else
had
halted,
Силу
дало
тем,
кто
падал,
Sight
to
blind,
and
health
to
lame.
Зрение
слепым
и
здоровье
хромым.
Jesu,
we
thy
name
adoring,
Иисус,
мы
имя
Твое
почитаем,
Long
to
see
thee
as
thou
art:
Жаждем
видеть
Тебя
таким,
какой
Ты
есть:
Of
thy
clemency
imploring
Твоей
милости
умоляя,
So
to
write
it
in
our
heart,
Так
вписать
его
в
сердца
наши,
That
hereafter,
upward
soaring,
Чтобы
после,
ввысь
воспаряя,
We
with
angels
may
have
part.
Мы
с
ангелами
могли
разделить
участь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Marlow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.