S'mile - Drapeau Noir - traduction des paroles en allemand

Drapeau Noir - S'miletraduction en allemand




Drapeau Noir
Schwarze Flagge
Donne-moi le salaire
Gib mir den Lohn,
Que je mérite
den ich verdiene.
La patience a ses limites
Geduld hat ihre Grenzen.
En vérité je craque
In Wahrheit breche ich zusammen
Et j'y pense sur mon vélib
und denke darüber auf meinem Vélib nach.
Je commence à douter
Ich fange an zu zweifeln,
Sérieusement de ta bienveillance
ernsthaft an deiner Freundlichkeit.
Commence à loucher
Fange an zu schielen,
Face au discours que tu balances
angesichts der Reden, die du schwingst.
Ouvrez des classes vous fermerez des cellules
Öffnet Klassenzimmer, ihr werdet Zellen schließen.
A moins que les cellules vous arrangent
Es sei denn, die Zellen passen euch
Et que la classe est un calcul cramé
und die Klasse ist eine verbrannte Rechnung.
La politique est dégueulasse
Die Politik ist ekelhaft,
Elle pense au nucléaire
sie denkt an Atomkraft,
Parle d'immigration sur station balnéaire
spricht über Einwanderung im Badeort.
Donne-leur le respect qu'ils méritent
Gib ihnen den Respekt, den sie verdienen,
Et la place sur le ferry
und den Platz auf der Fähre.
Demande-toi à qui profitent
Frag dich, wem sie nützen,
Le crime et la loterie
das Verbrechen und die Lotterie.
Ah ouai tu veux
Ah, du willst
Construire un mur tocard
eine Mauer bauen, du Idiot,
Derrière ton costar défendre tes parts
hinter deinem Anzug deine Anteile verteidigen.
Vous croyez civilisés parce que vous avez les bombes
Ihr haltet euch für zivilisiert, weil ihr die Bomben habt,
Et pour grossir vos intérêts
und um eure Interessen zu vergrößern,
Vous allez vendre des bombes
werdet ihr Bomben verkaufen.
Les lois protègent les riches
Die Gesetze schützen die Reichen,
Et les riches protègent la loi
und die Reichen schützen das Gesetz,
Et je ne crois pas que l'on pourra
und ich glaube nicht, dass man sich
S'émanciper sans combat
ohne Kampf emanzipieren kann.
Le drapeau noir flotte
Die schwarze Flagge weht
Haut sur le navire de guerre
hoch auf dem Kriegsschiff.
On a hissé nos couleurs
Wir haben unsere Farben gehisst,
On a hissé nous couleurs
wir haben unsere Farben gehisst.
Et tout en haut du cortège on garde le poing en l'air
Und ganz oben im Zug halten wir die Faust hoch
Pour leur chanter nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen zu singen,
Pour leur chanteur nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen vorzusingen.
Le drapeau noir flotte
Die schwarze Flagge weht
Haut sur le navire de guerre
hoch auf dem Kriegsschiff.
On a hissé nos couleurs
Wir haben unsere Farben gehisst,
On a hissé nous couleurs
wir haben unsere Farben gehisst.
Et tout en haut du cortège on garde le poing en l'air
Und ganz oben im Zug halten wir die Faust hoch
Pour leur chanter nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen zu singen,
Pour leur chanteur nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen vorzusingen.
Donne-leur le salaire qu'ils méritent
Gib ihnen den Lohn, den sie verdienen,
Et ne mens pas sur tes bénéfices
und lüge nicht über deine Gewinne.
Délocaliser les entreprises pour de l'avarice
Verlagerst Unternehmen aus Geiz,
Tu laisses tant de cicatrices
du hinterlässt so viele Narben.
Arrête d'empoissonner la bouffe que tu donnerais à ton fils
Hör auf, das Essen zu vergiften, das du deinem Sohn geben würdest.
La colère monte
Die Wut steigt,
Mais le barrage finira par céder
aber der Damm wird irgendwann nachgeben.
A tout vouloir privatiser
Alles privatisieren zu wollen,
C'est nos nerfs que vous brisez
damit brecht ihr uns die Nerven.
Le tonnerre est avisé
Der Donner ist gewarnt,
La colère s'est aiguisée
die Wut ist geschärft,
Dans le sable du colisée
im Sand des Kolosseums.
En pleine campagne présidentielle vous esquivez les vrais problèmes
Inmitten des Präsidentschaftswahlkampfs weicht ihr den wahren Problemen aus.
La sécurité et l'Islam
Sicherheit und Islam
Sont brandis comme un Totem
werden wie ein Totem geschwungen.
Mais que faire pour les hôpitaux après deux ans de pandémie
Aber was tun für die Krankenhäuser nach zwei Jahren Pandemie?
sont les projets écolo
Wo sind die Ökoprojekte,
Les budgets de l'Académie
die Budgets der Akademie?
Le partage de richesse est une aberration
Die Verteilung des Reichtums ist eine Abweichung,
Et les mots sont une caresse face à l'insurrection
und die Worte sind eine Liebkosung angesichts des Aufstands.
Le drapeau noir flotte
Die schwarze Flagge weht
Haut sur le navire de guerre
hoch auf dem Kriegsschiff.
On a hissé nos couleurs
Wir haben unsere Farben gehisst,
On a hissé nous couleurs
wir haben unsere Farben gehisst.
Et tout en haut du cortège on garde le poing en l'air
Und ganz oben im Zug halten wir die Faust hoch
Pour leur chanter nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen zu singen,
Pour leur chanteur nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen vorzusingen.
Le drapeau noir flotte
Die schwarze Flagge weht
Haut sur le navire de guerre
hoch auf dem Kriegsschiff.
On a hissé nos couleurs
Wir haben unsere Farben gehisst,
On a hissé nous couleurs
wir haben unsere Farben gehisst.
Et tout en haut du cortège on garde le poing en l'air
Und ganz oben im Zug halten wir die Faust hoch
Pour leur chanter nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen zu singen,
Pour leur chanteur nos douleurs
um ihnen unsere Schmerzen vorzusingen.





Writer(s): Emile Hoste, Julien Widlak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.