Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Ich
habe
Stunden
in
der
Nacht
mit
Trinken
verbracht
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Ich
habe
Stunden
meines
Lebens
damit
verbracht
zu
glauben
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Dass
sich
alles
regeln
würde,
dem
Menschen
zu
vertrauen,
sein
eigenes
zu
verbergen
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Den
Fortschritt
als
Selbstverständlichkeit
zu
betrachten
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Als
ob
die
Welt
sicher
wäre,
uns
eine
Chance
zu
lassen
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Als
ob
Tugend
und
Moral
sich
durch
Dekadenz
emanzipieren
würden
J'en
ai
passé
des
heures
dans
mon
lit
à
voir
Ich
habe
Stunden
in
meinem
Bett
verbracht,
um
zu
sehen
Le
regard
des
démons
cachés
dans
le
noir
Den
Blick
der
Dämonen,
versteckt
im
Dunkeln
À
me
ronger
les
ongles
du
matin
au
soir
Mir
von
morgens
bis
abends
die
Nägel
abzukauen
A
tourner
en
rond
quand
l'esprit
s'égard
Mich
im
Kreis
zu
drehen,
wenn
der
Geist
abschweift
J'en
ai
passé
des
heures
à
me
butter
au
son
Ich
habe
Stunden
damit
verbracht,
mich
mit
Musik
zuzudröhnen
Le
volume
à
fond,
planqué
dans
ma
chambre
Die
Lautstärke
voll
aufgedreht,
versteckt
in
meinem
Zimmer
J'en
ai
passé
des
heures
à
me
butter
au
son
Ich
habe
Stunden
damit
verbracht,
mich
mit
Musik
zuzudröhnen
Le
volume
à
fond,
danser
dans
les
champs
Die
Lautstärke
voll
aufgedreht,
tanzend
auf
den
Feldern
Aujourd'hui
je
brise
la
malédiction
Heute
breche
ich
den
Fluch
J'rallume
le
micro
pour
ma
rédemption
Ich
schalte
das
Mikrofon
wieder
ein
für
meine
Erlösung
J'remonte
à
la
source
comme
certains
poissons
Ich
steige
zur
Quelle
auf,
wie
manche
Fische
J'suis
le
Truand,
le
Bon,
j'fais
sauter
le
pont
Ich
bin
der
Gauner,
der
Gute,
ich
sprenge
die
Brücke
J'fais
sauter
la
baraque
même
en
location
Ich
sprenge
die
Bude,
auch
wenn
sie
gemietet
ist
On
se
recroise
à
Nérac
pour
une
occasion
Wir
treffen
uns
in
Nérac
bei
einer
Gelegenheit
J'vais
sauter
la
marche,
libérer
l'expression
Ich
werde
den
Schritt
wagen,
den
Ausdruck
befreien
L'aigle
sort
de
sa
cage
pour
libérer
les
lions
Der
Adler
verlässt
seinen
Käfig,
um
die
Löwen
zu
befreien
Pour
libérer
la
foule
de
son
aliénation
Um
die
Menge
aus
ihrer
Entfremdung
zu
befreien
Donner
part
de
mon
âme
comme
une
abnégation
Einen
Teil
meiner
Seele
hinzugeben,
wie
eine
Selbstaufopferung
Pour
libérer
la
foule
de
son
aliénation
Um
die
Menge
aus
ihrer
Entfremdung
zu
befreien
Redonner
au
monde
une
part
de
raison
Der
Welt
einen
Teil
ihrer
Vernunft
zurückzugeben
Car
oui
mon
optimisme
a
pris
un
coup
dans
la
face
Denn
ja,
mein
Optimismus
hat
einen
Schlag
ins
Gesicht
bekommen
Des
millions
qu'on
nous
jette
et
qui
brisent
la
glace
Millionen,
die
man
uns
zuwirft
und
die
das
Eis
brechen
Ces
tocards
à
Dubaï
qui
nous
prônent
la
classe
Diese
Trottel
in
Dubai,
die
uns
Klasse
vorgaukeln
La
réussite
perso'
mais
qu'un
grand
bien
leur
fasse
Persönlicher
Erfolg,
aber
möge
es
ihnen
gut
bekommen
Et
quand
bien
même
tu
passes,
shootes
ta
télévision
Und
selbst
wenn
du
durchkommst,
erschieß
deinen
Fernseher
La
décadence
te
trace
au-delà
du
salon
Die
Dekadenz
verfolgt
dich
bis
über
das
Wohnzimmer
hinaus
Elle
te
suit
dans
l'iris,
elle
te
suit
dans
le
fond
Sie
folgt
dir
in
die
Iris,
sie
folgt
dir
bis
in
den
Grund
De
l'esprit
que
se
perd
loin
de
toute
réflexion
Des
Geistes,
der
sich
weitab
jeder
Reflexion
verliert
Alors
oui
jette
ton
téléphone
à
la
mer
Also
ja,
wirf
dein
Telefon
ins
Meer
Et
l'argent
que
tu
gagnes
mets
le
dans
terre
Und
das
Geld,
das
du
verdienst,
steck
es
in
die
Erde
Vois
l'humain
que
tu
es
et
tes
congénères
Sieh
den
Menschen,
der
du
bist,
und
deine
Mitmenschen,
Meine
Schöne
Se
verront
dans
tes
yeux
et
les
millénaires
Werden
sich
in
deinen
Augen
sehen,
und
die
Jahrtausende
Du
chemin
de
l'Histoire
ne
seront
pas
gâchés
Des
Weges
der
Geschichte
werden
nicht
verschwendet
sein
Par
une
avidité
de
certains
enfoirés
Durch
die
Gier
einiger
Mistkerle
Qui
voient
tous
leurs
milliards
comme
une
finalité
Die
all
ihre
Milliarden
als
Selbstzweck
sehen
Et
bâtissent
des
remparts
contre
l'Humanité
Und
Mauern
gegen
die
Menschlichkeit
errichten
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Ich
habe
Stunden
in
der
Nacht
mit
Trinken
verbracht
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Ich
habe
Stunden
meines
Lebens
damit
verbracht
zu
glauben
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Dass
sich
alles
regeln
würde,
dem
Menschen
zu
vertrauen,
sein
eigenes
zu
verbergen
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Den
Fortschritt
als
Selbstverständlichkeit
zu
betrachten
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Als
ob
die
Welt
sicher
wäre,
uns
eine
Chance
zu
lassen
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Als
ob
Tugend
und
Moral
sich
durch
Dekadenz
emanzipieren
würden
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Ich
habe
Stunden
in
der
Nacht
mit
Trinken
verbracht
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Ich
habe
Stunden
meines
Lebens
damit
verbracht
zu
glauben
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Dass
sich
alles
regeln
würde,
dem
Menschen
zu
vertrauen,
sein
eigenes
zu
verbergen
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Den
Fortschritt
als
Selbstverständlichkeit
zu
betrachten
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Als
ob
die
Welt
sicher
wäre,
uns
eine
Chance
zu
lassen
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Als
ob
Tugend
und
Moral
sich
durch
Dekadenz
emanzipieren
würden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raphael Kerbel, Jeremy Kerbel, Emile Hoste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.