S'mile - Rédemption - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S'mile - Rédemption




Rédemption
Искупление
J'en ai passé des heures dans la nuit à boire
Я провел много часов в ночи, выпивая,
J'en ai passé des heures de ma vie à croire
Я провел много часов своей жизни, веря,
Que tout s'arrangerait, faire confiance à l'Homme, cacher son
Что все наладится, доверяя человеку, скрывая свое
Reflet
Отражение.
Penser le progrès comme une évidence
Думая о прогрессе как о чем-то само собой разумеющемся,
Comme si le monde était certain de nous laisser sa chance
Как будто мир обязательно даст нам шанс,
Comme si la vertu, la morale s'émanciperaient par la décadence
Как будто добродетель, мораль освободятся через упадок.
J'en ai passé des heures dans mon lit à voir
Я провел много часов в своей постели, смотря
Le regard des démons cachés dans le noir
На взгляд демонов, спрятанных в темноте,
À me ronger les ongles du matin au soir
Грызя ногти с утра до вечера,
A tourner en rond quand l'esprit s'égard
Блуждая по кругу, когда разум ускользает.
J'en ai passé des heures à me butter au son
Я провел много часов, пытаясь заглушить все звуком,
Le volume à fond, planqué dans ma chambre
Громкость на полную, спрятавшись в своей комнате.
J'en ai passé des heures à me butter au son
Я провел много часов, пытаясь заглушить все звуком,
Le volume à fond, danser dans les champs
Громкость на полную, танцуя в полях.
Aujourd'hui je brise la malédiction
Сегодня я разрушаю проклятие,
J'rallume le micro pour ma rédemption
Я снова включаю микрофон для своего искупления.
J'remonte à la source comme certains poissons
Я возвращаюсь к источнику, как некоторые рыбы,
J'suis le Truand, le Bon, j'fais sauter le pont
Я - Бродяга, я - Добряк, я перепрыгиваю через мост,
J'fais sauter la baraque même en location
Я сношу барак, даже если он арендованный.
On se recroise à Nérac pour une occasion
Мы встретимся в Нераке по случаю,
J'vais sauter la marche, libérer l'expression
Я перепрыгну через ступеньку, освобожу самовыражение,
L'aigle sort de sa cage pour libérer les lions
Орел вырывается из клетки, чтобы освободить львов,
Pour libérer la foule de son aliénation
Чтобы освободить толпу от ее отчуждения,
Donner part de mon âme comme une abnégation
Отдать часть своей души как самоотречение,
Pour libérer la foule de son aliénation
Чтобы освободить толпу от ее отчуждения,
Redonner au monde une part de raison
Вернуть миру долю разума.
Car oui mon optimisme a pris un coup dans la face
Потому что да, мой оптимизм получил удар в лицо,
Des millions qu'on nous jette et qui brisent la glace
Миллионы, что нам бросают, разбивают лед.
Ces tocards à Dubaï qui nous prônent la classe
Эти придурки в Дубае, которые проповедуют нам класс,
La réussite perso' mais qu'un grand bien leur fasse
Личный успех, но пусть это будет им на пользу.
Et quand bien même tu passes, shootes ta télévision
И даже когда ты преуспеваешь, выключаешь телевизор,
La décadence te trace au-delà du salon
Упадок преследует тебя за пределами гостиной,
Elle te suit dans l'iris, elle te suit dans le fond
Он следует за тобой в радужной оболочке, он следует за тобой в глубине
De l'esprit que se perd loin de toute réflexion
Разума, который теряется вдали от всяких размышлений.
Alors oui jette ton téléphone à la mer
Так что да, брось свой телефон в море,
Et l'argent que tu gagnes mets le dans terre
И деньги, которые ты зарабатываешь, закопай в землю.
Vois l'humain que tu es et tes congénères
Увидь человека в себе, и твои собратья
Se verront dans tes yeux et les millénaires
Увидят себя в твоих глазах, и тысячелетия
Du chemin de l'Histoire ne seront pas gâchés
Истории не будут потрачены впустую
Par une avidité de certains enfoirés
Из-за жадности некоторых ублюдков,
Qui voient tous leurs milliards comme une finalité
Которые видят во всех своих миллиардах конечную цель
Et bâtissent des remparts contre l'Humanité
И строят стены против человечества.
J'en ai passé des heures dans la nuit à boire
Я провел много часов в ночи, выпивая,
J'en ai passé des heures de ma vie à croire
Я провел много часов своей жизни, веря,
Que tout s'arrangerait, faire confiance à l'Homme, cacher son
Что все наладится, доверяя человеку, скрывая свое
Reflet
Отражение.
Penser le progrès comme une évidence
Думая о прогрессе как о чем-то само собой разумеющемся,
Comme si le monde était certain de nous laisser sa chance
Как будто мир обязательно даст нам шанс,
Comme si la vertu, la morale s'émanciperaient par la décadence
Как будто добродетель, мораль освободятся через упадок.
J'en ai passé des heures dans la nuit à boire
Я провел много часов в ночи, выпивая,
J'en ai passé des heures de ma vie à croire
Я провел много часов своей жизни, веря,
Que tout s'arrangerait, faire confiance à l'Homme, cacher son
Что все наладится, доверяя человеку, скрывая свое
Reflet
Отражение.
Penser le progrès comme une évidence
Думая о прогрессе как о чем-то само собой разумеющемся,
Comme si le monde était certain de nous laisser sa chance
Как будто мир обязательно даст нам шанс,
Comme si la vertu, la morale s'émanciperaient par la décadence
Как будто добродетель, мораль освободятся через упадок.





Writer(s): Raphael Kerbel, Jeremy Kerbel, Emile Hoste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.