Sai - Caméléon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sai - Caméléon




Caméléon
Chameleon
محلى فيها الحياء و الحشمة
Her modesty and chastity are captivating
تنجم العين تشوف قبالي
May my eyes always behold her
ويلا كانت هي المتكلمة
And when she speaks
يتلفلها الكلام في حضوري
Her words falter in my presence
محلى فيها الحياء و الحشمة
Her modesty and chastity are captivating
تنجم العين تشوف قبالي
May my eyes always behold her
ويلا كانت هي المتكلمة
And when she speaks
يتلفلها الكلام في حضوري
Her words falter in my presence
منّي تحشم خدودها حمرة
Her blushed cheeks are shy before me
و محلى الوردة حمرة الالوان
And how beautiful the rosy hues of the flower
حمرة الالوان كيف الجمرة
Rosy hues like the embers
شعلت منها و قدات نيراني
From which my fire was kindled and my flames ignited
يا مّا
Oh, how
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
"""""
"""""
"""""
"""""
نار حنينة و بيها نبرى
A gentle fire that heals us
نهار اللّي فت و الريام ضرّوني
On the day it flared and the winds afflicted me
نوصيك مالريام ألف خطرة
I commend you to Mariam, a thousand blessings
واللّي كيفها بلغهم سلامي
And to those like her, convey my greetings
نارها بيها نبرى
A fire that heals us
نهار اللّي فت و الريام ضرّوني
On the day it flared and the winds afflicted me
نوصيك مالريام ألف خطرة
I commend you to Mariam, a thousand blessings
واللّي كيفها بلغهم سلامي
And to those like her, convey my greetings
و سلامي عليها و على كل امرأة
And my greetings to her and to every woman
تشبهها في الحياء و الخصال
Who resembles her in modesty and virtue
غير خصايل الزين من برّا
Except for the virtues of beauty that are external
محلاه الزين دخلاني
How sweet is the beauty that captivated me
يا مّا
Oh, how
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
"""""
"""""
"""""
"""""
يا سعدو
Oh, Sa'du
من فاز ببهاها
Who has won her favor?
و انا الفايز و مالفرحة نبكي
And I, the victor, weep for joy
فرحي فالعين جرّات الدمعة
My joy has drawn tears from my eyes
عليها نبكي و بكايا يحلالي
For her I weep, and my tears are permitted
يا سعدو
Oh, Sa'du
من فاز ببهاها
Who has won her favor?
و انا الفايز و مالفرحة نبكي
And I, the victor, weep for joy
فرحي فالعين جرّات الدمعة
My joy has drawn tears from my eyes
عليها نبكي و بكايا يحلالي
For her I weep, and my tears are permitted
ويلا نضامي كلام من فضّة
And if I compose lyrics of silver
ستّة ف الشان كي الذهب غالي
Six in number, like gold, precious
ستّة كي الذهب زنادها رقّة
Six like gold, their melody refined
هوى يحلى مهما رق كلامي
Love is sweet, however my words may fail
يا مّا
Oh, how
"""""
"""""
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
الهوى رشّاني
Love has drenched me
غرام البيضة اللي خلّاني حيران
The love of the fair one who has left me bewildered
واه مقواني
Oh, my torment
قلبي لحمة و غرامك فيه يشعل نيران
My heart is flesh, and your love burns fires within it
"""""
"""""
"""""
"""""
الهوى رشّاني
Love has drenched me
"""""
"""""
واه مقواني
Oh, my torment






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.