Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'sais
l'autre
jour
j'ai
croisé
la
daronne
à
Hocine
You
know,
the
other
day
I
ran
into
Hocine's
mom,
T'aurais
vu
comme
elle
était
heureuse
de
me
voir
You
should
have
seen
how
happy
she
was
to
see
me.
Si
elle
savait
que
c'est
nous
qui
lui
avons
enlevé
la
vie
au
Hocine
If
she
only
knew
it
was
us
who
took
Hocine's
life.
Hocine
c'était
un
enc*lé
Driss,
d'accord?
C'était
une
balance
Hocine
was
a
snitch,
babe,
alright?
A
rat.
Même
pas
de
circonstances
atténuantes,
rien.
Pire
que
des
magistrats
Not
even
any
extenuating
circumstances,
nothing.
Worse
than
judges.
Nan
nan
inverse
pas
les
rôles
No,
no,
don't
reverse
the
roles.
Nous
on
n'a
jamais
enlevé
la
vie
à
un
lascar
qui
méritait
pas,
jamais
We
never
took
the
life
of
a
guy
who
didn't
deserve
it,
never.
C'est
facile
d'avoir
raison
quand
c'est
toi
qui
fixes
les
règles
It's
easy
to
be
right
when
you're
the
one
making
the
rules.
Mais
les
règles
y'en
a
qu'une
But
there's
only
one
rule.
Tu
casses
pas
les
couilles,
personne
t'emmerde
You
don't
mess
around,
nobody
messes
with
you.
Tu
fais
chier
on
t'pète
les
reins,
tu
trahis
t'es
mort
You
cause
trouble,
we
break
your
back,
you
betray,
you're
dead.
C'est
la
mentale.
C'est
la
seule
loi
That's
the
mentality.
It's
the
only
law.
Et
tous
les
voyous
la
connaissent,
y'en
a
pas
d'autre
And
all
the
thugs
know
it,
there's
no
other.
Si
y
a
heja
c'est
cagoule
If
there's
trouble,
it's
balaclavas.
Tu
connais
hein
You
know
what
I
mean.
Et
puis
mes-ar
dans
le
véhicule
And
then,
weapons
in
the
vehicle.
Malgré
notre
très
jeune
âge,
faut
pas
se
fier
aux
apparences
Despite
our
very
young
age,
you
shouldn't
judge
a
book
by
its
cover.
Toi,
tu
vois
pas
tout
le
mal
qu'on
véhicule
You
don't
see
all
the
evil
we
carry.
Y
en
a
qui
débitent
des
clients
Some
guys
rob
clients.
D'autres
qui
hagar
des
kilos
Others
move
kilos.
D'autres
qui
débitent
des
kilos
Others
sell
kilos.
Et
d'autres
qui
hagar
des
clients
And
others
rough
up
clients.
Eh
ouais
c'est
la
rue
dans
son
intégralité
Yeah,
that's
the
street
in
its
entirety.
Tout
le
monde
veut
gratter
sa
pièce
on
n'est
pas
œuvre
de
charité
Everyone
wants
to
grab
their
piece,
we're
not
a
charity.
Toujours
j'suis
occupé
moi
I'm
always
busy,
girl.
J'ai
pas
de
nana
à
aller
capter
I
don't
have
a
chick
to
go
pick
up.
En
plus
de
ça
elles
ont
trop
la
boca
elle
aiment
bien
cafter
Besides,
they
talk
too
much,
they
like
to
snitch.
C'est
S.A.M,
produit
de
la
BP
est-ce-que
t'as
capté?
It's
SAM,
product
of
the
projects,
did
you
get
that?
Le
phénomène,
n'importe
quelle
instru
moi
j'vais
m'adapter
The
phenomenon,
any
beat,
I'll
adapt.
J'suis
H24
sous
teh'
I'm
high
24/7.
J'consomme
le
pilon
et
j'tire
des
taffes
de
barbare
I
smoke
the
weed
and
take
savage
hits.
Y
en
a
qui
finissent
sous
terre
pour
un
manque
de
pot
Some
people
end
up
underground
due
to
bad
luck.
Car
la
bastos
sa
mère
a
troué
le
pare-balle
Because
the
bullet,
damn
it,
pierced
the
bulletproof
vest.
La
bastos
a
troué
le
pare-balle
The
bullet
pierced
the
bulletproof
vest.
Y
a
des
mamas
qui
vont
pleurer
There
are
mothers
who
are
going
to
cry.
Et
puis
le
tireur,
pour
lui
c'est
mandat
de
dépôt
And
then
the
shooter,
for
him
it's
a
remand
warrant.
Il
connaît
pas
le
hebs
donc
il
est
apeuré
He
doesn't
know
jail
so
he's
scared.
Et
puis
y
a
le
proc'
And
then
there's
the
prosecutor.
C'est
pas
avec
tes
vieux
mensonges
It's
not
with
your
old
lies
Que
tu
vas
réussir
à
l'leurer
That
you're
going
to
succeed
in
fooling
him.
Donc
j'espère
pour
toi
que
t'as
géré
ton
coffrage
So
I
hope
for
you
that
you've
handled
your
lawyer.
Car
y
a
le
baveu
qu'il
faut
rémunérer
Because
there's
the
lawyer
that
has
to
be
paid.
Depuis
tit-pe
moi
j'avance
à
contre-courant
Since
I
was
a
kid,
I've
been
going
against
the
current.
Fais
gaffe
aux
grosses
poucaves
Watch
out
for
the
big
mouths
Qui
mettent
très
vite
les
schmitts
au
courant
Who
quickly
inform
the
cops.
Ils
font
les
mecs
d'la
rue,
calibrés
mais
They
act
like
street
guys,
tough
but
Quand
y
a
heja
c'est
les
premiers
qui
partent
en
courant
When
there's
trouble,
they're
the
first
to
run.
J'rentrais
chez
n'importe
qui
à
l'improviste
I'd
walk
into
anyone's
house
unannounced.
Cousin
j'avais
la
dalle
Cuz,
I
was
hungry.
J'voulais
tout
dérober
I
wanted
to
steal
everything.
Déter
comme
Nairobi
Determined
like
Nairobi.
Sur
l'terrain
balle
aux
pieds
On
the
field,
ball
at
my
feet.
J'veux
coffrer
des
rubis
mais
pour
l'instant
c'est
la
bi-bi
I
want
to
earn
some
cash,
but
for
now
it's
the
weed.
J'allume
un
teh'
là,
c'est
la
patate
I'm
lighting
up
a
joint
here,
it's
fire.
Donc
tu
connais
j'paie
ma
tournée
So
you
know
I'm
paying
for
my
round.
On
a
grandi
j'ai
pas
ton
temps
We've
grown
up,
I
don't
have
time
for
you,
Pour
les
bla-bla
les
histoires
For
the
chit-chat,
the
stories.
Y
a
l'terrain
de
bédo
à
faire
tourner
There's
the
weed
field
to
make
spin.
Au
début
c'est
carré,
ça
défile
At
first
it's
square,
it
flows.
Puis,
ça
vi-sser
toute
la
journée
Then,
it
messes
up
all
day.
Ensuite,
c'est
sauterie,
perquis'
Then,
it's
party,
search.
Et
en
prison
tu
vas
séjourner
And
in
prison
you'll
stay.
La
bastos
a
troué
le
pare-balle
The
bullet
pierced
the
bulletproof
vest.
Y'a
des
mamas
qui
vont
pleurer
There
are
mothers
who
are
going
to
cry.
Il
connaît
pas
le
hebs
donc
il
est
apeuré
He
doesn't
know
jail
so
he's
scared.
La
bastos
a
troué
le
pare-balle
The
bullet
pierced
the
bulletproof
vest.
Y'a
des
mamas
qui
vont
pleurer
There
are
mothers
who
are
going
to
cry.
Et
puis
le
tireur,
pour
lui
c'est
mandat
de
dépôt
And
then
the
shooter,
for
him
it's
a
remand
warrant.
Il
connaît
pas
le
hebs
donc
il
est
apeuré
He
doesn't
know
jail
so
he's
scared.
Et
puis
y
a
le
proc'
And
then
there's
the
prosecutor.
C'est
pas
avec
tes
vieux
mensonges
It's
not
with
your
old
lies
Que
tu
vas
réussir
à
l'leurer
That
you're
going
to
succeed
in
fooling
him.
Donc
j'espère
pour
toi
que
t'as
géré
ton
coffrage
So
I
hope
for
you
that
you've
handled
your
lawyer.
Car
y
a
le
baveu
qu'il
faut
rémunérer
Because
there's
the
lawyer
that
has
to
be
paid.
La
bastos
a
troué
le
pare-balle
The
bullet
pierced
the
bulletproof
vest.
Y'a
des
mamas
qui
vont
pleurer
There
are
mothers
who
are
going
to
cry.
Et
puis
le
tireur,
pour
lui
c'est
mandat
de
dépôt
And
then
the
shooter,
for
him
it's
a
remand
warrant.
Il
connaît
pas
le
hebs
donc
il
est
apeuré
He
doesn't
know
jail
so
he's
scared.
Et
puis
y
a
le
proc'
And
then
there's
the
prosecutor.
C'est
pas
avec
tes
vieux
mensonges
It's
not
with
your
old
lies
Que
tu
vas
réussir
à
l'leurer
That
you're
going
to
succeed
in
fooling
him.
Donc
j'espère
pour
toi
que
t'as
géré
ton
coffrage
So
I
hope
for
you
that
you've
handled
your
lawyer.
Car
y
a
le
baveu
qu'il
faut
rémunérer
Because
there's
the
lawyer
that
has
to
be
paid.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.