SAM - Pas facile - traduction des paroles en allemand

Pas facile - SAMtraduction en allemand




Pas facile
Nicht einfach
(Ok, eh)
(Ok, eh)
Si t'as assez de thunes pour acheter un C63
Wenn du genug Kohle hast, um einen C63 zu kaufen,
Investi dans une kalache et des balles de 7.62
investiere in eine Kalaschnikow und 7.62-Kugeln.
Bah ouais les temps sont durs
Ja, die Zeiten sind hart,
Tout le monde veut manger
jeder will was abhaben.
À vouloir des réseaux tu sais nous qu'on est plus de 62
Wenn's um Netzwerke geht, wir sind mehr als 62.
J'ai pas le temps d'roupiller
Ich hab' keine Zeit zum Pennen,
Il me faut des gros billets
ich brauche dicke Scheine,
Quitte à voir des cadavres sanglants sur l'allée éparpillés
auch wenn ich dafür blutige Leichen auf der Gasse verstreut sehen muss.
Pourtant on n'est pas meurtriers
Dabei sind wir keine Mörder.
Ils font les youv' c'est des acteurs comme Yves Montand
Die tun auf Gangster, sind aber Schauspieler wie Yves Montand.
On t'soulève chez ta daronne peu importe le montant
Wir holen dich bei deiner Alten ab, egal um welchen Betrag es geht.
Souvent été solo en vrai j'ai pas besoin de compagnie
War oft allein, ich brauche eigentlich keine Gesellschaft.
Ça sent la descente début d'semaine
Es riecht nach Razzia am Wochenanfang,
J'nehess dans un Campanile
ich chille in einem Campanile.
Je travaille pas dans une banque
Ich arbeite nicht in einer Bank,
Mais j'en ai compté des billets
aber ich habe schon viele Scheine gezählt.
De mon père j'suis en manque donc des bouteilles j'en ai quillé
Ich vermisse meinen Vater, also habe ich viele Flaschen gekillt.
Ça vend tout, poto on s'en fout de ton avis
Hier wird alles verkauft, Kumpel, deine Meinung interessiert uns nicht.
Tant que le frigo il est rempli et que la daronne à l'air ravie
Solange der Kühlschrank voll ist und die Alte glücklich aussieht.
Même les tits-peu touchent mieux que leurs professeurs
Sogar die Kleinen verdienen besser als ihre Lehrer.
Même nous ça nous choque plus poto on dira que c'est la vie
Selbst uns schockiert das nicht mehr, wir sagen einfach, so ist das Leben.
Encore un de mes khos qui est rentré
Schon wieder einer meiner Jungs, der reingegangen ist.
J'dois envoyer des mandats
Ich muss Geld schicken.
La rue c'est pas facile
Die Straße ist nicht einfach,
Mais la vie de voyou nous fascine
aber das Gangsterleben fasziniert uns.
Attiré par les grosses sommes et les engins
Angefixt von den großen Summen und den Geräten,
D'la zipette qui sort tout droit d'un vagin
von dem Stoff, der direkt aus einer Muschi kommt.
Ça fait un bon moment que j'ai pas été à jeun
Ich war schon lange nicht mehr nüchtern.
Si t'as jamais bougé pour moi m'appelle pas frangin
Wenn du nie für mich da warst, nenn mich nicht Bruder.
Encore un de mes khos qui est rentré (p*tain)
Schon wieder einer meiner Jungs, der reingegangen ist (verdammt).
J'dois envoyer des mandats (ouais ouais)
Ich muss Geld schicken (ja, ja).
Bah ouais la rue c'est pas facile
Ja, die Straße ist nicht einfach,
Mais la vie de voyou nous fascine
aber das Gangsterleben fasziniert uns.
Attiré par les grosses sommes et les engins
Angefixt von den großen Summen und den Geräten,
D'la zipette qui sort tout droit d'un vagin (direct)
von dem Stoff, der direkt aus einer Muschi kommt (direkt).
Ça fait un bon moment que j'ai pas été à jeun
Ich war schon lange nicht mehr nüchtern.
Si t'as jamais bougé pour moi m'appelle pas frangin
Wenn du nie für mich da warst, nenn mich nicht Bruder.
Trop de faux-culs, trop de salopes, trop de menteurs
Zu viele falsche Fuffziger, zu viele Schlampen, zu viele Lügner,
Donc tu connais j'prends mes distances
also, du weißt, ich gehe auf Abstand.
Pas tous sur le même piédestal
Nicht alle auf dem gleichen Podest,
Mais t'inquiètes pas poto que je compte leur mettre une distance
aber keine Sorge, ich werde sie auf Abstand halten.
Grandi dans une banlieue dans un HLM
Aufgewachsen in einem Vorort, in einem Sozialbau.
La voisine du 4 je t'assure le hash' elle aime
Die Nachbarin aus dem Vierten, ich schwöre, sie liebt Hasch.
Donc je la vi-sser en douce
Also ticke ich ihr heimlich,
Et devant les voisins pour pas cramer l'bail
und vor den Nachbarn, damit die Sache nicht auffliegt,
Bah j'lui passe même pas le salam
grüße ich sie nicht mal.
C'est la rue c'est comme ça, c'est sans scrupule
Das ist die Straße, so ist das, ohne Skrupel.
J'me fais minuscule
Ich mache mich klein,
J'fais pas parti de ces endormis, je suis debout au crépuscule
ich gehöre nicht zu diesen Schlafmützen, ich bin in der Dämmerung wach.
J'fais mes plavons quitte à finir à plat ventre
Ich mache meine Deals, auch wenn ich am Ende flach liege.
J'fais pas le baron, depuis tout petit j'suis dans la vente
Ich spiele nicht den Baron, ich bin schon seit meiner Kindheit im Geschäft.
Un joint de beuh, une instru
Ein Joint, ein Beat,
La cabine je lui fous ça
ich hau's in die Kabine.
Une plaquette, une ce-pu
Eine Platte, eine Schlampe,
Les ien-clis, j'lui fouette ça
ich fick' die Kunden.
Mes fréquentations sont pas comme tes rigolos
Meine Kontakte sind nicht wie deine Witzfiguren.
La rue c'est ma catin, avec elle je fais le gigolo
Die Straße ist meine Hure, mit ihr spiele ich den Gigolo.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.