Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
t'as
assez
de
thunes
pour
acheter
un
C63
Wenn
du
genug
Kohle
hast,
um
einen
C63
zu
kaufen,
Investi
dans
une
kalache
et
des
balles
de
7.62
investiere
in
eine
Kalaschnikow
und
7.62-Kugeln.
Bah
ouais
les
temps
sont
durs
Ja,
die
Zeiten
sind
hart,
Tout
le
monde
veut
manger
jeder
will
was
abhaben.
À
vouloir
des
réseaux
tu
sais
nous
qu'on
est
plus
de
62
Wenn's
um
Netzwerke
geht,
wir
sind
mehr
als
62.
J'ai
pas
le
temps
d'roupiller
Ich
hab'
keine
Zeit
zum
Pennen,
Il
me
faut
des
gros
billets
ich
brauche
dicke
Scheine,
Quitte
à
voir
des
cadavres
sanglants
sur
l'allée
éparpillés
auch
wenn
ich
dafür
blutige
Leichen
auf
der
Gasse
verstreut
sehen
muss.
Pourtant
on
n'est
pas
meurtriers
Dabei
sind
wir
keine
Mörder.
Ils
font
les
youv'
c'est
des
acteurs
comme
Yves
Montand
Die
tun
auf
Gangster,
sind
aber
Schauspieler
wie
Yves
Montand.
On
t'soulève
chez
ta
daronne
peu
importe
le
montant
Wir
holen
dich
bei
deiner
Alten
ab,
egal
um
welchen
Betrag
es
geht.
Souvent
été
solo
en
vrai
j'ai
pas
besoin
de
compagnie
War
oft
allein,
ich
brauche
eigentlich
keine
Gesellschaft.
Ça
sent
la
descente
début
d'semaine
Es
riecht
nach
Razzia
am
Wochenanfang,
J'nehess
dans
un
Campanile
ich
chille
in
einem
Campanile.
Je
travaille
pas
dans
une
banque
Ich
arbeite
nicht
in
einer
Bank,
Mais
j'en
ai
compté
des
billets
aber
ich
habe
schon
viele
Scheine
gezählt.
De
mon
père
j'suis
en
manque
donc
des
bouteilles
j'en
ai
quillé
Ich
vermisse
meinen
Vater,
also
habe
ich
viele
Flaschen
gekillt.
Ça
vend
tout,
poto
on
s'en
fout
de
ton
avis
Hier
wird
alles
verkauft,
Kumpel,
deine
Meinung
interessiert
uns
nicht.
Tant
que
le
frigo
il
est
rempli
et
que
la
daronne
à
l'air
ravie
Solange
der
Kühlschrank
voll
ist
und
die
Alte
glücklich
aussieht.
Même
les
tits-peu
touchent
mieux
que
leurs
professeurs
Sogar
die
Kleinen
verdienen
besser
als
ihre
Lehrer.
Même
nous
ça
nous
choque
plus
poto
on
dira
que
c'est
la
vie
Selbst
uns
schockiert
das
nicht
mehr,
wir
sagen
einfach,
so
ist
das
Leben.
Encore
un
de
mes
khos
qui
est
rentré
Schon
wieder
einer
meiner
Jungs,
der
reingegangen
ist.
J'dois
envoyer
des
mandats
Ich
muss
Geld
schicken.
La
rue
c'est
pas
facile
Die
Straße
ist
nicht
einfach,
Mais
la
vie
de
voyou
nous
fascine
aber
das
Gangsterleben
fasziniert
uns.
Attiré
par
les
grosses
sommes
et
les
engins
Angefixt
von
den
großen
Summen
und
den
Geräten,
D'la
zipette
qui
sort
tout
droit
d'un
vagin
von
dem
Stoff,
der
direkt
aus
einer
Muschi
kommt.
Ça
fait
un
bon
moment
que
j'ai
pas
été
à
jeun
Ich
war
schon
lange
nicht
mehr
nüchtern.
Si
t'as
jamais
bougé
pour
moi
m'appelle
pas
frangin
Wenn
du
nie
für
mich
da
warst,
nenn
mich
nicht
Bruder.
Encore
un
de
mes
khos
qui
est
rentré
(p*tain)
Schon
wieder
einer
meiner
Jungs,
der
reingegangen
ist
(verdammt).
J'dois
envoyer
des
mandats
(ouais
ouais)
Ich
muss
Geld
schicken
(ja,
ja).
Bah
ouais
la
rue
c'est
pas
facile
Ja,
die
Straße
ist
nicht
einfach,
Mais
la
vie
de
voyou
nous
fascine
aber
das
Gangsterleben
fasziniert
uns.
Attiré
par
les
grosses
sommes
et
les
engins
Angefixt
von
den
großen
Summen
und
den
Geräten,
D'la
zipette
qui
sort
tout
droit
d'un
vagin
(direct)
von
dem
Stoff,
der
direkt
aus
einer
Muschi
kommt
(direkt).
Ça
fait
un
bon
moment
que
j'ai
pas
été
à
jeun
Ich
war
schon
lange
nicht
mehr
nüchtern.
Si
t'as
jamais
bougé
pour
moi
m'appelle
pas
frangin
Wenn
du
nie
für
mich
da
warst,
nenn
mich
nicht
Bruder.
Trop
de
faux-culs,
trop
de
salopes,
trop
de
menteurs
Zu
viele
falsche
Fuffziger,
zu
viele
Schlampen,
zu
viele
Lügner,
Donc
tu
connais
j'prends
mes
distances
also,
du
weißt,
ich
gehe
auf
Abstand.
Pas
tous
sur
le
même
piédestal
Nicht
alle
auf
dem
gleichen
Podest,
Mais
t'inquiètes
pas
poto
que
je
compte
leur
mettre
une
distance
aber
keine
Sorge,
ich
werde
sie
auf
Abstand
halten.
Grandi
dans
une
banlieue
dans
un
HLM
Aufgewachsen
in
einem
Vorort,
in
einem
Sozialbau.
La
voisine
du
4 je
t'assure
le
hash'
elle
aime
Die
Nachbarin
aus
dem
Vierten,
ich
schwöre,
sie
liebt
Hasch.
Donc
je
la
vi-sser
en
douce
Also
ticke
ich
ihr
heimlich,
Et
devant
les
voisins
pour
pas
cramer
l'bail
und
vor
den
Nachbarn,
damit
die
Sache
nicht
auffliegt,
Bah
j'lui
passe
même
pas
le
salam
grüße
ich
sie
nicht
mal.
C'est
la
rue
c'est
comme
ça,
c'est
sans
scrupule
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das,
ohne
Skrupel.
J'me
fais
minuscule
Ich
mache
mich
klein,
J'fais
pas
parti
de
ces
endormis,
je
suis
debout
au
crépuscule
ich
gehöre
nicht
zu
diesen
Schlafmützen,
ich
bin
in
der
Dämmerung
wach.
J'fais
mes
plavons
quitte
à
finir
à
plat
ventre
Ich
mache
meine
Deals,
auch
wenn
ich
am
Ende
flach
liege.
J'fais
pas
le
baron,
depuis
tout
petit
j'suis
dans
la
vente
Ich
spiele
nicht
den
Baron,
ich
bin
schon
seit
meiner
Kindheit
im
Geschäft.
Un
joint
de
beuh,
une
instru
Ein
Joint,
ein
Beat,
La
cabine
je
lui
fous
ça
ich
hau's
in
die
Kabine.
Une
plaquette,
une
ce-pu
Eine
Platte,
eine
Schlampe,
Les
ien-clis,
j'lui
fouette
ça
ich
fick'
die
Kunden.
Mes
fréquentations
sont
pas
comme
tes
rigolos
Meine
Kontakte
sind
nicht
wie
deine
Witzfiguren.
La
rue
c'est
ma
catin,
avec
elle
je
fais
le
gigolo
Die
Straße
ist
meine
Hure,
mit
ihr
spiele
ich
den
Gigolo.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.