SCH - Adorable - Bonus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SCH - Adorable - Bonus




Adorable - Bonus
Adorable - Bonus
Au départ, j'étais adorable, à l'arrivée, méconnaissable
At first, I was adorable, at the finish line, unrecognizable
Si on met la vodka et les joints bout à bout
If we put the vodka and the joints end to end
J'pourrais monter jusqu'à Rotterdam normal (normal)
I could go all the way to Rotterdam, easy (easy)
J'ai rien dit, ça voulait tout dire
I didn't say anything, but it said everything
Et j'crois qu'les mecs m'ont pas vu parler d'un fer et l'sortir
And I think the guys didn't see me talking about a piece and pulling it out
Le shit transite à grande vague, il sort d'un coiffe de RS6
The shit transits in big waves, it comes out of an RS6's grill
J'vois mon quartier d'la montagne (oh oui)
I see my neighborhood from the mountain (oh yeah)
Tu peux garder c'qu'il reste du block (tu peux garder tout)
You can keep what's left of the block (you can keep everything)
Moi, ça m'intéresse plus
Me, I'm not interested anymore
Il m'faut une montre à grande complication
I need a highly complicated watch, girl
J'suis abonné au bad news
I'm subscribed to the bad news
Quand tout va bien j'suis parano comme si j'étais en postiche
When everything's fine, I'm paranoid as if I was wearing a toupee
Et qu'il y avait une brigade au front
And there was a squad at the front
J'ai des reufs qui font les gros titrеs (gros titres)
I have brothers making headlines (headlines)
J'fais bonne figure à la télé, j'me montre peu émotif
I put on a brave face on TV, I don't show much emotion
Deux trois CR m'éclaboussent puisque j'suis jamais loin du hood
A few patrol cars splash me since I'm never far from the hood
J'me montre plus colérique que quand j'avais pas un rond
I show myself more angry than when I didn't have a penny
Ma racli l'avale en entier quand j'fume la blue cheese
My shorty swallows it whole when I smoke blue cheese
Mes rêves aboutissent, j'pense aux dés, j'culpabilise
My dreams are coming true, I think about the dice, I feel guilty
Y a deux K dans les shoes, c'est Marseille
There are two K's in the shoes, it's Marseille baby
Faut une team avec 11 numéros dix
Need a team with eleven number tens
On a grandi, on va pas s'donner l'quart de c'qu'on s'est promis
We grew up, we won't give each other a quarter of what we promised
Quelque regards me mentent derrière des airs de sincérité
Some looks lie to me behind airs of sincerity
J'dors plus trop depuis dix piges, mes yeux disent la vérité
I haven't slept much for ten years, my eyes tell the truth
J'suis parti du néant sur c'que j'ai d'plus cher
I started from nothing on what I hold most dear
Ils auront tous un mot à dire, mais seul Dieu va m'juger
They'll all have something to say, but only God will judge me
Et depuis qu'j'suis môme, je cherche à marquer mon temps
And since I was a kid, I've been trying to make my mark
J'écoute rien de ce qu'on m'apprend, j'suis absent trop souvent
I don't listen to anything I'm taught, I'm absent too often
L'histoire s'écrit dans la rubrique fait divers
History is written in the miscellaneous facts section
Maintenant qu'est-ce qu'on fout?
Now what are we doing?
Les regrets dans la boisson comme tous les garçons
Regrets in the drink like all the boys
Maintenant qu'est-ce qu'on fout? (Qu'est-ce qu'on fout? Scélérat)
Now what are we doing? (What are we doing? Scoundrel)
Rouleau d'jaune au fond d'la pocket, vers la Joliette
Roll of yellow at the bottom of the pocket, towards the Joliette
Dans un monstre aux yeux xénon, black, plaque polonaise
In a monster with xenon eyes, black, Polish plates
J'grandis avec des bandits, j'fais attention
I grow up with bandits, I'm careful, darling
Sous la calandre, j'connais les boulots, enculé
Under the hood, I know the jobs, asshole
Crois-moi qu'j'paye pas l'amende et j'regarde la vie dans les yeux
Believe me, I don't pay the fine and I look life in the eyes
Quand j'la baise en tirant ses cheveux
When I fuck her, pulling her hair
Les mecs t'enverront un p'tit con qui tue et croit qu'c'est un jeu
Guys will send you a little punk who kills and thinks it's a game
Trois x, on capsule au béton, gros j'ai pas fait maths sup'
Three times, we cap at the concrete, man I didn't go to advanced math
300 tickets en es' et j'recompte pour être sûr
300 tickets in cash and I recount to be sure
Aux grands hommes, les grandes blessures, là, j'crois qu'c'est du sucre
To great men, great wounds, there, I think it's sugar
Pour être solide, il faut des reufs, on vous laisse les suceurs
To be solid, you need brothers, we leave you the suckers
J'étais déjà mûr à l'âge j'faisais l'mur
I was already mature at the age I was skipping school
Beaucoup d'crimes dans les murmures et dans les sutures (mathafack)
A lot of crimes in whispers and in the sutures (motherfucker)
Et depuis qu'j'suis môme, je cherche à marquer mon temps
And since I was a kid, I've been trying to make my mark
J'écoute rien de ce qu'on m'apprend
I don't listen to anything I'm taught
J'suis absent trop souvent (trop souvent)
I'm absent too often (too often)
L'histoire s'écrit dans la rubrique fait divers
History is written in the miscellaneous facts section
Maintenant qu'est-ce qu'on fout? (Qu'est-ce qu'on fout?)
Now what are we doing? (What are we doing?)
Les regrets dans la boisson comme tous les garçons
Regrets in the drink like all the boys
Maintenant qu'est-ce qu'on fout? (Qu'est-ce qu'on fout?)
Now what are we doing? (What are we doing?)
Depuis qu'j'suis môme, je cherche à marquer mon temps
Since I was a kid, I've been trying to make my mark
J'écoute rien de ce qu'on m'apprend, j'suis absent trop souvent
I don't listen to anything I'm taught, I'm absent too often
L'histoire s'écrit dans la rubrique fait divers
History is written in the miscellaneous facts section
Maintenant qu'est-ce qu'on fout?
Now what are we doing?
Les regrets dans la boisson comme tous les garçons
Regrets in the drink like all the boys
Maintenant qu'est-ce qu'on fout? (Qu'est-ce qu'on fout? 19)
Now what are we doing? (What are we doing? 19)
Au départ, j'étais adorable
At first, I was adorable
Bien sûr qu'j'ai changé, regarde c'que j'ai sous l'anorak
Of course I've changed, look what I have under the anorak
Qu'est-ce qu'ils ont à m'faire la morale?
What do they have to lecture me about?
Comme s'ils avaient réussi leurs vies
As if they had succeeded in their lives
Et qu'ils étaient les exemples de c'que veut dire "honorable"
And they were the examples of what "honorable" means
Moi, j'ai bataillé pour un billet, en vrai
Me, I fought for a ticket, for real
J'étais niya, mais j'voulais briller, mon vieux
I was nothing, but I wanted to shine, old man
Dix ans plus tard, j'm'endors en comptant les envieux, non
Ten years later, I fall asleep counting the envious, no






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.