Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuck
un
gramme,
on
va
faire
en
tonnes
(oh)
Scheiß
auf
ein
Gramm,
wir
machen
es
tonnenweise
(oh)
Aucun
tracas,
j'cause
à
des
tombes
(oh)
Keine
Sorge,
ich
rede
mit
Gräbern
(oh)
La
pluie
sur
Naples
emportera
les
cendres
Der
Regen
über
Neapel
wird
die
Asche
wegspülen
Mer
Méditerranée,
chut,
t'laisser
en
vie,
c'est
danger
(han)
Mittelmeer,
pst,
dich
am
Leben
zu
lassen,
ist
gefährlich
(han)
Un
bleu
qui
scrute
de
l'autre
côté
d'la
rive,
un
talkie-walkie
Ein
Bulle
späht
vom
anderen
Ufer,
ein
Walkie-Talkie
Une
tour,
des
drogués,
deux
types
arrivent
(ah)
Ein
Turm,
Junkies,
zwei
Typen
kommen
an
(ah)
J'ai
l'chargeur
agrandi,
j'ai
pas
bout-mara,
toi,
j't'arrache
Ich
habe
das
Magazin
vergrößert,
keine
Schnellfeuerwaffe,
dich
reiße
ich
in
Stücke
On
retrouve
ton
corps
sans
vie
au
fond
d'un
garage,
là,
devant
ton
Audi
Man
findet
deine
Leiche
in
einer
Garage,
da,
vor
deinem
Audi
J'regarde
derrière,
j'regarde
devant,
j'l'ai
sous
la
parka
Ich
schaue
nach
hinten,
ich
schaue
nach
vorne,
ich
habe
es
unter
der
Jacke
Chauds
comme
des
F.A.R.C,
on
sait
compter
100K
(oh)
Heiß
wie
die
F.A.R.C,
wir
können
100K
zählen
(oh)
Fuck-fuck
un
litre,
on
va
faire
en
tonnes,
là,
j'reprends
la
A7
Scheiß
auf
einen
Liter,
wir
machen
es
tonnenweise,
da,
ich
nehme
wieder
die
A7
Fume
sur
ma
haze,
demi
kil'
d'autonomie
Rauche
mein
Haze,
ein
halbes
Kilo
Reichweite
Qu'est-c'qu'on
fait
pas
dans
mon
hood
pour
la
maille?
Was
tut
man
nicht
alles
in
meinem
Hood
für
das
Geld?
Qu'est-ce
qu'on
vit
pas
dans
mon
hood
pour
qu'ça
aille?
Was
erlebt
man
nicht
alles
in
meinem
Hood,
damit
es
läuft?
(Les
doigts
jaunis
par
la
Gitane,
mais
j'écoute
l'ancien
(Die
Finger
gelb
von
der
Gitane,
aber
ich
höre
dem
Alten
zu
Il
dit
qu'il
faut
l'cœur
en
titane
et
les
poings
en
marbre)
Er
sagt,
man
braucht
ein
Herz
aus
Titan
und
Fäuste
aus
Marmor)
Briquet,
jerrican
au
fonds
des
eyes
Feuerzeug,
Benzinkanister
tief
in
den
Augen
J'fais
du
craps
derrière
la
porte,
au
fond
du
magasin
Ich
spiele
Craps
hinter
der
Tür,
hinten
im
Laden
J'suis
impliqué,
donc
j'fais
d'l'argent,
t'as
vu
ma
race?
Ich
bin
involviert,
also
mache
ich
Geld,
siehst
du
meine
Rasse?
J'suis
impliqué
pour
ma
clique,
clique,
clique
Ich
bin
involviert
für
meine
Clique,
Clique,
Clique
Faut
qu'tous
mes
ennemis
goutent
ma
rage
au
bout
d'un
38
Meine
Feinde
sollen
meine
Wut
am
Ende
einer
38er
schmecken
Quand
les
corps
se
détachent
de
leurs
âmes,
les
soirs
de
samedi
Wenn
sich
die
Körper
von
ihren
Seelen
lösen,
an
Samstagabenden
Le
crime
ne
prend
pas
de
vacances
même
à
l'Ascension
Das
Verbrechen
macht
keine
Ferien,
auch
nicht
an
Christi
Himmelfahrt
J'défends
cette
foutue
maison
comme
on
défend
l'hazi,
han
Ich
verteidige
dieses
verdammte
Haus,
wie
man
das
Viertel
verteidigt,
han
Puta,
j'effrite
le
pollen
sur
le
tamis
qui
finit
dans
des
boîtes
Puta,
ich
zerbrösle
den
Pollen
auf
dem
Sieb,
der
in
Schachteln
landet
Les
bons
comptes
font
plus
les
bons
amis
Schulden
machen
keine
guten
Freunde
mehr
Nique
les
autres,
gros,
le
social,
c'est
pas
trop
ma
came
(ah-ah)
Scheiß
auf
die
anderen,
Süße,
das
Soziale
ist
nicht
mein
Ding
(ah-ah)
J'suis
avec
une
iranienne-allemande
dans
bolide
allemand
(vroum)
Ich
bin
mit
einer
Deutsch-Iranerin
in
einem
deutschen
Flitzer
(vroum)
J'étais
rien,
j'courais
après
rien,
mais
j'n'avais
rien
Ich
war
nichts,
ich
rannte
nichts
hinterher,
aber
ich
hatte
nichts
Dehors,
ça
m'doit
quelques
faveurs
vers
là
où
la
vie
est
sans
saveurs
Draußen
schuldet
man
mir
ein
paar
Gefallen,
dort,
wo
das
Leben
geschmacklos
ist
206,
drogue,
vertu
et
vice
(poh,
poh,
poh),
enfant
d'la
matrice
206,
Drogen,
Tugend
und
Laster
(poh,
poh,
poh),
Kind
der
Matrix
On
s'déguise
en
rentrant
dans
des
sas,
précis
quand
on
vise
Wir
verkleiden
uns,
wenn
wir
in
Schleusen
eintreten,
präzise,
wenn
wir
zielen
Qu'est-c'qu'on
fait
pas
dans
mon
hood
pour
la
maille?
Was
tut
man
nicht
alles
in
meinem
Hood
für
das
Geld?
Qu'est-ce
qu'on
vit
pas
dans
mon
hood
pour
qu'ça
aille?
Was
erlebt
man
nicht
alles
in
meinem
Hood,
damit
es
läuft?
Un
peu
d'sang
sous
la
roue
dans
la
ride,
oh
Ein
bisschen
Blut
unter
dem
Rad
während
der
Fahrt,
oh
Peut-être
que
les
murs
entendent,
gros,
j'suis
méfiant
(gros,
j'suis
méfiant)
Vielleicht
hören
die
Wände
zu,
Süße,
ich
bin
misstrauisch
(Süße,
ich
bin
misstrauisch)
Business
évident,
mais
j'me
sers
du
silence
(gros,
j'suis
méfiant)
Offensichtliches
Geschäft,
aber
ich
nutze
die
Stille
(Süße,
ich
bin
misstrauisch)
Technique
de
dit-ban,
habitué
au
ciment
(méfiant)
Technik
des
"dit-ban",
an
den
Beton
gewöhnt
(misstrauisch)
Et
j'rentre
dans
l'bâtiment
comme
le
C.E.O
(comme
le
C.E.O)
Und
ich
betrete
das
Gebäude
wie
der
C.E.O
(wie
der
C.E.O)
Crapules
de
Marseille
(oui)
sur
la
capitale
(sur
la
capitale)
Verbrecher
aus
Marseille
(ja)
in
der
Hauptstadt
(in
der
Hauptstadt)
J'compte
sur
mon
matos
(oh),
ce
fric
de
toutes
les
couleurs
Ich
verlasse
mich
auf
mein
Material
(oh),
dieses
Geld
in
allen
Farben
Sans
un
bruit
dans
la
nuit,
tu
vois
que
les
phares
(tu
vois
que
les
phares)
Ohne
ein
Geräusch
in
der
Nacht,
siehst
du
nur
die
Scheinwerfer
(siehst
du
nur
die
Scheinwerfer)
Ennemis
sous
ma
roue,
concu'
sous
ma
roue
Feinde
unter
meinem
Rad,
Konkurrenz
unter
meinem
Rad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 2k On The Track, Gancho, Kezah
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.