SCH - CEO - Bonus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SCH - CEO - Bonus




CEO - Bonus
CEO - Bonus
Eh
Eh
Fuck un gramme, on va faire en tonnes (oh)
Fuck a gram, baby, we're going for tons (oh)
Aucun tracas, j'cause à des tombes (oh)
No worries, darling, I'm talking to tombs (oh)
La pluie sur Naples emportera les cendres
The rain on Naples will wash away the ashes
Mer Méditerranée, chut, t'laisser en vie, c'est danger (han)
Mediterranean Sea, shh, letting you live is dangerous, girl (han)
Un bleu qui scrute de l'autre côté d'la rive, un talkie-walkie
A cop watching from the other side of the shore, a walkie-talkie
Une tour, des drogués, deux types arrivent (ah)
A tower, some junkies, two guys arrive (ah)
J'ai l'chargeur agrandi, j'ai pas bout-mara, toi, j't'arrache
I got the extended mag, I ain't messing around, sweetheart, I'll tear you apart
On retrouve ton corps sans vie au fond d'un garage, là, devant ton Audi
They'll find your lifeless body at the back of a garage, right there, in front of your Audi
J'regarde derrière, j'regarde devant, j'l'ai sous la parka
I look behind me, I look ahead, I got it under my parka
Chauds comme des F.A.R.C, on sait compter 100K (oh)
Hot like F.A.R.C, honey, we know how to count 100K (oh)
Fuck-fuck un litre, on va faire en tonnes, là, j'reprends la A7
Fuck-fuck a liter, we're going for tons, baby, I'm back on the A7
Fume sur ma haze, demi kil' d'autonomie
Smoking on my haze, half a kilo of autonomy
Qu'est-c'qu'on fait pas dans mon hood pour la maille?
What wouldn't we do in my hood for the cash, girl?
Qu'est-ce qu'on vit pas dans mon hood pour qu'ça aille?
What don't we live through in my hood to make it alright?
(Les doigts jaunis par la Gitane, mais j'écoute l'ancien
(Fingers yellowed by the Gitane, but I listen to the old man
Il dit qu'il faut l'cœur en titane et les poings en marbre)
He says you need a titanium heart and marble fists)
Briquet, jerrican au fonds des eyes
Lighter, jerry can deep in my eyes
J'fais du craps derrière la porte, au fond du magasin
I'm slinging dope behind the door, at the back of the store
J'suis impliqué, donc j'fais d'l'argent, t'as vu ma race?
I'm involved, so I'm making money, you see my kind?
J'suis impliqué pour ma clique, clique, clique
I'm involved for my crew, crew, crew
Faut qu'tous mes ennemis goutent ma rage au bout d'un 38
All my enemies gotta taste my rage at the end of a .38
Quand les corps se détachent de leurs âmes, les soirs de samedi
When bodies detach from their souls on Saturday nights
Le crime ne prend pas de vacances même à l'Ascension
Crime doesn't take vacations, not even on Ascension Day
J'défends cette foutue maison comme on défend l'hazi, han
I defend this damn house like we defend the hazi, han
Puta, j'effrite le pollen sur le tamis qui finit dans des boîtes
Bitch, I crumble the pollen on the sieve that ends up in boxes
Les bons comptes font plus les bons amis
Good accounts don't make good friends anymore
Nique les autres, gros, le social, c'est pas trop ma came (ah-ah)
Fuck the others, man, welfare ain't really my thing (ah-ah)
J'suis avec une iranienne-allemande dans bolide allemand (vroum)
I'm with an Iranian-German girl in a German whip (vroom)
J'étais rien, j'courais après rien, mais j'n'avais rien
I was nothing, I was chasing nothing, but I had nothing
Dehors, ça m'doit quelques faveurs vers la vie est sans saveurs
Outside, they owe me a few favors where life is flavorless
206, drogue, vertu et vice (poh, poh, poh), enfant d'la matrice
206, drugs, virtue and vice (poh, poh, poh), child of the matrix
On s'déguise en rentrant dans des sas, précis quand on vise
We disguise ourselves entering airlocks, precise when we aim
Qu'est-c'qu'on fait pas dans mon hood pour la maille?
What wouldn't we do in my hood for the cash?
Qu'est-ce qu'on vit pas dans mon hood pour qu'ça aille?
What don't we live through in my hood to make it alright?
Un peu d'sang sous la roue dans la ride, oh
A little blood under the wheel in the ride, oh
Peut-être que les murs entendent, gros, j'suis méfiant (gros, j'suis méfiant)
Maybe the walls have ears, man, I'm wary (man, I'm wary)
Business évident, mais j'me sers du silence (gros, j'suis méfiant)
Obvious business, but I use silence (man, I'm wary)
Technique de dit-ban, habitué au ciment (méfiant)
Dit-ban technique, used to the cement (wary)
Et j'rentre dans l'bâtiment comme le C.E.O (comme le C.E.O)
And I walk into the building like the CEO (like the CEO)
Crapules de Marseille (oui) sur la capitale (sur la capitale)
Marseille thugs (yes) on the capital (on the capital)
J'compte sur mon matos (oh), ce fric de toutes les couleurs
I count on my gear (oh), this money of all colors
Sans un bruit dans la nuit, tu vois que les phares (tu vois que les phares)
Without a sound in the night, you only see the headlights (you only see the headlights)
Ennemis sous ma roue, concu' sous ma roue
Enemies under my wheel, conceived under my wheel






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.