SCH - Calabre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SCH - Calabre




Calabre
Calabria
Capuché sous la grêle, de mauvaises idées naissent, la rue plante la graine (plante la graine)
Hooded under the hail, bad ideas are born, the street plants the seed (plants the seed)
Le cerveau embourbé dans des problèmes qui n'existent pas pour la plupart
My mind's bogged down in problems that mostly don't exist
Plus j'prends de l'âge, plus ces mecs me dégoûtent
The older I get, the more these guys disgust me
On s'en aperçoit quand c'est trop tard (trop tard)
We realize it when it's too late (too late)
Plus rien n'est véritable, tout est refait, ils emporteront pas au paradis le mal qu'ils m'ont fait
Nothing is real anymore, everything is fake, they won't take the pain they caused me to paradise
Ceux à qui j'ai fait du bien disent rien, ceux à qui j'ai fait des bleus le disent peu
Those I've done good to say nothing, those I've bruised say little
Au final, on finit dans la même boîte, soit
In the end, we all end up in the same box, so be it
J'remplis le chargeur de la main gauche, j'lui caresse le visage de la main droite
I load the magazine with my left hand, I caress your face with my right
J'ai passé quelques nuits sur Avenue Foch, connue jusqu'à c'que la terre me semble étroite
I spent a few nights on Avenue Foch, known until the earth felt small to me
Musique artisanale, écrite avec les trippes, sujet aux mêmes douleurs que quand j'attendais l'drip
Handmade music, written with guts, subject to the same pains as when I was waiting for the drip
B'soin d'un roadtrip, d'arracher l'fric, d'avoir du grip
Need a road trip, to snatch the cash, to have some grip
J'ai vu mon père mourir des poumons et du foie, c'est parti d'une grippe
I saw my father die from his lungs and liver, it started with the flu
Entre les bâtards qui me veulent, j'sais pas quoi, et ceux qui veulent m'apprendre mon métier
Between the bastards who want me, I don't know what, and those who want to teach me my job
Gardez vos conseils, moi, j'y ai dédié mon cœur en entier
Keep your advice, I've dedicated my whole heart to it
J'traîne quelques stigmates ineffaçables, que Dieu me pardonne de mener cette croisade
I carry some indelible stigmata, may God forgive me for leading this crusade
Lourd est le fardeau, opaque est le revers d'la médaille, mais je suis venu en radeau
Heavy is the burden, opaque is the other side of the coin, but I came on a raft
Macabre, y a des gens sournois à ma table, j'ai un cœur couleur hématome
Macabre, there are sneaky people at my table, I have a heart the color of a hematoma
Du sang coule sur le macadam, qu'est c'qu'on fait pas pour les khalos?
Blood flows on the macadam, what wouldn't we do for the khalos (the money)?
Des quartiers sud aux Aygalades
From the southern districts to Aygalades
38 sous les manteaux, des mots de Sicile ou de Calabre
.38s under the coats, words from Sicily or Calabria
J'enfonce la lame, comme tu l'vois peu d'état d'âme (scélérat)
I plunge the blade, as you see, little remorse (scoundrel)
J'ai pas sonné l'alarme, j'ai pas fait couler une seule larme
I didn't sound the alarm, I didn't shed a single tear
Tout un hippodrome dans le moteur, faut tenir le volant comme Statham
A whole hippodrome in the engine, gotta hold the wheel like Statham
Tenir le gun comme un looper, un million pour cramer cette Havane
Hold the gun like a looper, a million to burn this Havana
J'sens la tramontane, la mort comme dans ma ville natale
I feel the tramontane, death like in my hometown
J'vois mon tieks dans la montagne, le meurtre est devenu banal
I see my buddy in the mountains, murder has become commonplace
Plusieurs choix sont possibles (tous), les voix du bien ou les voix du mal (du mal)
Several choices are possible (all of them), the voices of good or the voices of evil (evil)
Une caisse arrosée au sans-plomb qui brûle pas loin du tribunal
A car sprayed with unleaded burning not far from the courthouse
Macabre, y a des gens sournois à ma table, j'ai un cœur couleur hématome
Macabre, there are sneaky people at my table, I have a heart the color of a hematoma
Du sang coule sur le macadam, qu'est c'qu'on fait pas pour les khalos?
Blood flows on the macadam, what wouldn't we do for the khalos (the money)?
Des quartiers Sud aux Aygalades
From the southern districts to Aygalades
38 sous les manteaux, des mots de Sicile ou de Calabre
.38s under the coats, words from Sicily or Calabria
Ceux à qui j'ai fait du bien disent rien, ceux à qui j'ai fait des bleus le disent peu
Those I've done good to say nothing, those I've bruised say little
Au final, on finit dans la même boîte, soit
In the end, we all end up in the same box, so be it
J'remplis le chargeur de la main gauche, j'lui caresse le visage de la main droite
I load the magazine with my left hand, I caress your face with my right
J'ai passé quelques nuits sur Avenue Foch, connue jusqu'à c'que la terre me semble étroite
I spent a few nights on Avenue Foch, known until the earth felt small to me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.