Paroles et traduction SCH - Cannelloni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
ont
sûrement
dû
dire
qu'j'étais
fini
avant
même
d'avoir
connu
l'homme
Sie
mussten
wohl
gesagt
haben,
ich
sei
erledigt,
bevor
sie
den
Mann
überhaupt
kannten
Souhaitez
la
santé
à
mes
proches
avant
moi,
tu
sais
qu'on
en
à
chier,
hein
Wünscht
meinen
Liebsten
Gesundheit
vor
mir,
du
weißt,
wir
haben
gelitten,
he?
Et
le
Soleil
se
lève
pour
tout
le
monde,
même
pour
la
dernière
bordille
Und
die
Sonne
geht
für
alle
auf,
selbst
für
den
letzten
Abschaum
J'ai
un
coup
d'avance
et
tu
crois
m'niquer,
j'rêve
du
fourgon
plastiqué
Ich
bin
einen
Schritt
voraus
und
du
denkst,
du
könntest
mich
ficken,
ich
träume
vom
gepanzerten
Wagen
J'te
sers
dans
une
rue
exiguë,
j'suis
pas
un
rat
domestiqué
Ich
erwisch
dich
in
einer
engen
Gasse,
ich
bin
keine
Hausratte
Aux
airs
de
cartels
mexicains,
flingue
dans
les
mains
(Puta),
j'passe
pas
la
nuit
à
geeker
Mit
dem
Aussehen
mexikanischer
Kartelle,
Knarre
in
den
Händen
(Puta),
ich
verbringe
die
Nacht
nicht
mit
Zocken
J'te
parle
de
là
où
s'place
le
crime
Ich
spreche
von
dort,
wo
das
Verbrechen
stattfindet
On
arrive
en
grosse
équipe,
grosses
voitures
noires,
pour
la
plupart
sans
toitures
Wir
kommen
als
großes
Team,
große
schwarze
Autos,
meist
ohne
Dächer
Des
fers,
il
sort
que
des
Kings,
gros
seins,
gros
cul,
j'crois
qu'ils
ont
cru
qu'j'étais
un
pimp
Eisen,
es
kommen
nur
Kings
raus,
große
Brüste,
dicker
Arsch,
ich
glaube,
sie
dachten,
ich
wäre
ein
Zuhälter
J'craque
ma
puce,
j'la
jette
aux
égouts,
semelles
rouges
Ich
zerbreche
meinen
Chip,
werfe
ihn
in
die
Kanalisation,
rote
Sohlen
J'écrase
un
mégot
sur
le
tapis,
call
me
papi,
han
Ich
drücke
eine
Kippe
auf
dem
Teppich
aus,
nenn
mich
Papi,
han
Dehors
les
blouses
ramassent
la
chair,
là,
c'est
trop
tard
pour
c'qui
t'est
cher
Draußen
sammeln
die
Kittel
das
Fleisch
auf,
da
ist
es
zu
spät
für
das,
was
dir
lieb
ist
Maintenant
qu't'es
sous
la
couverture,
et
pour
les
miens,
j'suis
une
pourriture
Jetzt,
wo
du
unter
der
Decke
liegst,
und
für
die
Meinen
bin
ich
ein
Dreckskerl
J'me
gare
devant
l'hôtel,
là
s'ouvrent
les
portes
antagonistes
Ich
parke
vor
dem
Hotel,
da
öffnen
sich
die
antagonistischen
Türen
Mes
pompes
sont
cirées
comme
les
grands
messieurs,
j'fais
plus
peur
aux
touristes
(oh)
Meine
Schuhe
sind
poliert
wie
bei
den
feinen
Herren,
ich
mache
den
Touristen
keine
Angst
mehr
(oh)
Un
peu
d'vie
à
effriter,
quelques
chargeurs
à
vider
Ein
bisschen
Leben
zu
zerbröseln,
ein
paar
Magazine
zu
leeren
J'ai
pas
l'droit
d'crever
avant
dimanche,
madre
m'a
fait
ses
cannellonis
Ich
darf
nicht
vor
Sonntag
sterben,
Madre
hat
mir
ihre
Cannelloni
gemacht
Ancien
pauvre
en
zone
pavillonnaire
de
millionnaires,
tout
est
mauve
Ehemaliger
Armer
in
einer
Villengegend
von
Millionären,
alles
ist
lila
J'me
suis
pas
mis
au
vert
sans
t'voir
mourir,
un
mec
qui
bande,
ça
pense
plus
Ich
habe
mich
nicht
ins
Grüne
begeben,
ohne
dich
sterben
zu
sehen,
ein
Typ
mit
'nem
Ständer
denkt
nicht
mehr
Nous,
on
t'fait
un
trou
dans
l'six-pack,
un
million
sous
le
clic-clac
de
la
nourrice
Wir
machen
dir
ein
Loch
in
den
Sixpack,
eine
Million
unter
dem
Klappsofa
der
Amme
J'tiens
encore
la
main
qui
m'a
nourri
Ich
halte
immer
noch
die
Hand,
die
mich
genährt
hat
Ça
pèse
le
fric
à
la
poulie,
ça
meurt
au
placard
comme
Paulie
Das
Geld
wird
mit
der
Seilwinde
gewogen,
man
stirbt
im
Schrank
wie
Paulie
Un
bon
ami
qui
vient
à
temps,
un
autre
qui
vient
quand
il
a
l'temps
Ein
guter
Freund,
der
rechtzeitig
kommt,
ein
anderer,
der
kommt,
wenn
er
Zeit
hat
Khabat,
ça
pisse
du
balcon
en
visant
les
quartiers
quotas
Khabat,
das
pisst
vom
Balkon
und
zielt
auf
die
Quotengebiete
Maintenant
qu'j'voyage
en
Falcon
et
qu'j'pollue
comme
un
connard
Jetzt,
wo
ich
im
Falcon
fliege
und
die
Umwelt
verschmutze
wie
ein
Idiot
J'ai
des
amitiés
périmées,
mais
j'ai
personne
à
éviter
Ich
habe
abgelaufene
Freundschaften,
aber
ich
muss
niemanden
meiden
On
t'laisse
dans
l'fond
d'l'appartement,
une
mèche
de
six
dans
l'péroné
Wir
lassen
dich
am
Ende
der
Wohnung
liegen,
eine
Sechsersträhne
im
Wadenbein
Ces
foutus
manos
sont
faites
pour
l'or
(sont
faites
pour
l'or)
Diese
verdammten
Hände
sind
für
Gold
gemacht
(sind
für
Gold
gemacht)
J'sais
combien
ça
coûte,
moi,
de
t'faire
du
sale
(de
t'faire
du
sale)
Ich
weiß,
was
es
mich
kostet,
dich
fertigzumachen
(dich
fertigzumachen)
J'suis
l'même
pourri
qu'les
politicards
(qu'les
politicards)
Ich
bin
der
gleiche
Mistkerl
wie
die
Politiker
(wie
die
Politiker)
Mec,
dans
mon
environnement,
on
vieillit
rarement
(on
vieillit
rarement)
Mann,
in
meiner
Umgebung
wird
man
selten
alt
(wird
man
selten
alt)
Ces
foutus
manos
sont
faites
pour
l'or
(sont
faites
pour
l'or)
Diese
verdammten
Hände
sind
für
Gold
gemacht
(sind
für
Gold
gemacht)
J'sais
combien
ça
coûte
de
t'faire
du
sale
(de
t'faire
du
sale)
Ich
weiß,
was
es
kostet,
dich
fertigzumachen
(dich
fertigzumachen)
J'suis
l'même
pourri
qu'les
politicards
(politicards)
Ich
bin
der
gleiche
Mistkerl
wie
die
Politiker
(Politiker)
Dans
mon
environnement,
on
vieillit
rarement
(vieillit
rarement)
In
meiner
Umgebung
wird
man
selten
alt
(wird
man
selten
alt)
Oh,
et
ceux-là
vont
jamais
laisser
d'ADN
(tu
vois
c'est
quoi
ou
pas?)
Oh,
und
diese
da
werden
niemals
DNA
hinterlassen
(du
weißt,
was
ich
meine,
oder?)
Non,
ce
foutu
blaze
est
gravé
dans
la
pierre
(t'as
capté?)
Nein,
dieser
verdammte
Name
ist
in
Stein
gemeißelt
(hast
du's
kapiert?)
Les
bons
mecs
s'sont
fait
tuer
par
des
hyènes
Die
guten
Jungs
wurden
von
Hyänen
getötet
Noir
sur
blanc
dans
les
faits
divers
Schwarz
auf
Weiß
in
den
Nachrichten
J'la
fait
planer
sans
lean,
Cohiba
dans
l'lounge
(oui)
Ich
lasse
sie
ohne
Lean
schweben,
Cohiba
in
der
Lounge
(ja)
Ça
tire
au
canon
scié,
on
s'fait
crever
par
les
gendarmes
Es
wird
mit
abgesägten
Schrotflinten
geschossen,
wir
werden
von
den
Gendarmen
erledigt
Rockstar
dans
le
carrosse,
tu
vois
pas
les
yeux
sous
les
carreaux
Rockstar
in
der
Karosse,
du
siehst
die
Augen
unter
den
Scheiben
nicht
Reste
tranquille
ou
ça
t'arrose,
oh
Bleib
ruhig,
oder
es
gießt
dich
voll,
oh
Ces
foutus
manos
sont
faites
pour
l'or
Diese
verdammten
Hände
sind
für
Gold
gemacht
J'sais
combien
ça
coûte
de
t'faire
du
sale
Ich
weiß,
was
es
kostet,
dich
fertigzumachen
J'suis
l'même
pourri
qu'les
politicards
Ich
bin
der
gleiche
Mistkerl
wie
die
Politiker
Mec,
dans
mon
environnement,
on
vieillit
rarement
Mann,
in
meiner
Umgebung
wird
man
selten
alt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waiss Robin Sandor Guillaume, Julien Schwarzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.