SCH - Cannelloni - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction SCH - Cannelloni




Cannelloni
Cannelloni
Ils ont sûrement dire qu'j'étais fini avant même d'avoir connu l'homme
Sie mussten wohl gesagt haben, ich sei erledigt, bevor sie den Mann überhaupt kannten
Souhaitez la santé à mes proches avant moi, tu sais qu'on en à chier, hein
Wünscht meinen Liebsten Gesundheit vor mir, du weißt, wir haben gelitten, he?
(Scélérat)
(Schurke)
J.V.L.I.V.S
J.V.L.I.V.S
Et le Soleil se lève pour tout le monde, même pour la dernière bordille
Und die Sonne geht für alle auf, selbst für den letzten Abschaum
J'ai un coup d'avance et tu crois m'niquer, j'rêve du fourgon plastiqué
Ich bin einen Schritt voraus und du denkst, du könntest mich ficken, ich träume vom gepanzerten Wagen
J'te sers dans une rue exiguë, j'suis pas un rat domestiqué
Ich erwisch dich in einer engen Gasse, ich bin keine Hausratte
Aux airs de cartels mexicains, flingue dans les mains (Puta), j'passe pas la nuit à geeker
Mit dem Aussehen mexikanischer Kartelle, Knarre in den Händen (Puta), ich verbringe die Nacht nicht mit Zocken
J'te parle de s'place le crime
Ich spreche von dort, wo das Verbrechen stattfindet
On arrive en grosse équipe, grosses voitures noires, pour la plupart sans toitures
Wir kommen als großes Team, große schwarze Autos, meist ohne Dächer
Des fers, il sort que des Kings, gros seins, gros cul, j'crois qu'ils ont cru qu'j'étais un pimp
Eisen, es kommen nur Kings raus, große Brüste, dicker Arsch, ich glaube, sie dachten, ich wäre ein Zuhälter
J'craque ma puce, j'la jette aux égouts, semelles rouges
Ich zerbreche meinen Chip, werfe ihn in die Kanalisation, rote Sohlen
J'écrase un mégot sur le tapis, call me papi, han
Ich drücke eine Kippe auf dem Teppich aus, nenn mich Papi, han
Dehors les blouses ramassent la chair, là, c'est trop tard pour c'qui t'est cher
Draußen sammeln die Kittel das Fleisch auf, da ist es zu spät für das, was dir lieb ist
Maintenant qu't'es sous la couverture, et pour les miens, j'suis une pourriture
Jetzt, wo du unter der Decke liegst, und für die Meinen bin ich ein Dreckskerl
J'me gare devant l'hôtel, s'ouvrent les portes antagonistes
Ich parke vor dem Hotel, da öffnen sich die antagonistischen Türen
Mes pompes sont cirées comme les grands messieurs, j'fais plus peur aux touristes (oh)
Meine Schuhe sind poliert wie bei den feinen Herren, ich mache den Touristen keine Angst mehr (oh)
Un peu d'vie à effriter, quelques chargeurs à vider
Ein bisschen Leben zu zerbröseln, ein paar Magazine zu leeren
J'ai pas l'droit d'crever avant dimanche, madre m'a fait ses cannellonis
Ich darf nicht vor Sonntag sterben, Madre hat mir ihre Cannelloni gemacht
Ancien pauvre en zone pavillonnaire de millionnaires, tout est mauve
Ehemaliger Armer in einer Villengegend von Millionären, alles ist lila
J'me suis pas mis au vert sans t'voir mourir, un mec qui bande, ça pense plus
Ich habe mich nicht ins Grüne begeben, ohne dich sterben zu sehen, ein Typ mit 'nem Ständer denkt nicht mehr
Nous, on t'fait un trou dans l'six-pack, un million sous le clic-clac de la nourrice
Wir machen dir ein Loch in den Sixpack, eine Million unter dem Klappsofa der Amme
J'tiens encore la main qui m'a nourri
Ich halte immer noch die Hand, die mich genährt hat
Ça pèse le fric à la poulie, ça meurt au placard comme Paulie
Das Geld wird mit der Seilwinde gewogen, man stirbt im Schrank wie Paulie
Un bon ami qui vient à temps, un autre qui vient quand il a l'temps
Ein guter Freund, der rechtzeitig kommt, ein anderer, der kommt, wenn er Zeit hat
Khabat, ça pisse du balcon en visant les quartiers quotas
Khabat, das pisst vom Balkon und zielt auf die Quotengebiete
Maintenant qu'j'voyage en Falcon et qu'j'pollue comme un connard
Jetzt, wo ich im Falcon fliege und die Umwelt verschmutze wie ein Idiot
J'ai des amitiés périmées, mais j'ai personne à éviter
Ich habe abgelaufene Freundschaften, aber ich muss niemanden meiden
On t'laisse dans l'fond d'l'appartement, une mèche de six dans l'péroné
Wir lassen dich am Ende der Wohnung liegen, eine Sechsersträhne im Wadenbein
Ces foutus manos sont faites pour l'or (sont faites pour l'or)
Diese verdammten Hände sind für Gold gemacht (sind für Gold gemacht)
J'sais combien ça coûte, moi, de t'faire du sale (de t'faire du sale)
Ich weiß, was es mich kostet, dich fertigzumachen (dich fertigzumachen)
J'suis l'même pourri qu'les politicards (qu'les politicards)
Ich bin der gleiche Mistkerl wie die Politiker (wie die Politiker)
Mec, dans mon environnement, on vieillit rarement (on vieillit rarement)
Mann, in meiner Umgebung wird man selten alt (wird man selten alt)
Ces foutus manos sont faites pour l'or (sont faites pour l'or)
Diese verdammten Hände sind für Gold gemacht (sind für Gold gemacht)
J'sais combien ça coûte de t'faire du sale (de t'faire du sale)
Ich weiß, was es kostet, dich fertigzumachen (dich fertigzumachen)
J'suis l'même pourri qu'les politicards (politicards)
Ich bin der gleiche Mistkerl wie die Politiker (Politiker)
Dans mon environnement, on vieillit rarement (vieillit rarement)
In meiner Umgebung wird man selten alt (wird man selten alt)
Oh, et ceux-là vont jamais laisser d'ADN (tu vois c'est quoi ou pas?)
Oh, und diese da werden niemals DNA hinterlassen (du weißt, was ich meine, oder?)
Non, ce foutu blaze est gravé dans la pierre (t'as capté?)
Nein, dieser verdammte Name ist in Stein gemeißelt (hast du's kapiert?)
Les bons mecs s'sont fait tuer par des hyènes
Die guten Jungs wurden von Hyänen getötet
Noir sur blanc dans les faits divers
Schwarz auf Weiß in den Nachrichten
J'la fait planer sans lean, Cohiba dans l'lounge (oui)
Ich lasse sie ohne Lean schweben, Cohiba in der Lounge (ja)
Ça tire au canon scié, on s'fait crever par les gendarmes
Es wird mit abgesägten Schrotflinten geschossen, wir werden von den Gendarmen erledigt
Rockstar dans le carrosse, tu vois pas les yeux sous les carreaux
Rockstar in der Karosse, du siehst die Augen unter den Scheiben nicht
Reste tranquille ou ça t'arrose, oh
Bleib ruhig, oder es gießt dich voll, oh
Ces foutus manos sont faites pour l'or
Diese verdammten Hände sind für Gold gemacht
J'sais combien ça coûte de t'faire du sale
Ich weiß, was es kostet, dich fertigzumachen
J'suis l'même pourri qu'les politicards
Ich bin der gleiche Mistkerl wie die Politiker
Mec, dans mon environnement, on vieillit rarement
Mann, in meiner Umgebung wird man selten alt





Writer(s): Waiss Robin Sandor Guillaume, Julien Schwarzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.