SCH - La pluie - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction SCH - La pluie




La pluie
Der Regen
Le personnage n'a pas de cœur
Die Figur hat kein Herz
C'est fort dommage, l'auteur aussi
Sehr schade, der Autor auch
Le froid, l'hiver, le sang
Die Kälte, der Winter, das Blut
La sueur, le dur labeur qui commence la nuit
Der Schweiß, die harte Arbeit, die in der Nacht beginnt
Plus l'temps défile, moins j'ressemble à mes semblables
Je mehr Zeit vergeht, desto weniger ähnele ich meinen Mitmenschen
Le haut du panier, la voix qui commandite du transat
Die Crème de la Crème, die Stimme, die den Liegestuhl bestellt
C'est ma faute si les gens disent que c'est ma faute?
Ist es meine Schuld, wenn die Leute sagen, dass es meine Schuld ist?
Ce soir, le phare n'appelle plus le large
Heute Abend ruft der Leuchtturm nicht mehr die Weite
Ce soir, la paix n'a même plus de larmes
Heute Abend hat der Frieden nicht einmal mehr Tränen
Les pieds-d'biche entre l'entretoise et la porte
Die Brechstangen zwischen der Strebe und der Tür
Une lame de rasoir contre l'aorte
Eine Rasierklinge an der Aorta
Des gens m'ont trahi puis sont revenus
Leute haben mich verraten und sind dann zurückgekommen
J'crois qu'ils sont nés bien avant la honte
Ich glaube, sie wurden lange vor der Scham geboren
Quelques aigreurs dans l'œsophage
Etwas Sodbrennen in der Speiseröhre
Le produit transpire dans le cellophane
Das Produkt schwitzt im Zellophan
Et la vie devient si volatile
Und das Leben wird so flüchtig
Que le vent seul pourrait s'arracher nos âmes
Dass nur der Wind uns die Seelen entreißen könnte
Ma mère pleure des souvenirs
Meine Mutter weint um Erinnerungen
Qui ne sont plus que des souvenirs
Die nur noch Erinnerungen sind
Ma rage pleure, je m'en sors
Meine Wut weint, ich komme zurecht
Donc, elle pense à son avenir
Also denkt sie an ihre Zukunft
Le bruit de la pluie sur les feuilles mortes à la fin de l'automne
Das Geräusch des Regens auf den toten Blättern am Ende des Herbstes
La rosée des larmes sur les manches des chemises blanches
Der Tau der Tränen auf den Ärmeln weißer Hemden
Si une fleur est une fleur parce qu'elle fane (parce qu'elle fane)
Wenn eine Blume eine Blume ist, weil sie verwelkt (weil sie verwelkt)
Un homme est un homme parce qu'il pleure et qu'il meurt
Ist ein Mann ein Mann, weil er weint und stirbt
Braver la tempête sous la visière fumée du casque (oh, oh, oh)
Dem Sturm trotzen unter dem getönten Visier des Helms (oh, oh, oh)
Regarder mon pire ennemi dans le reflet d'une glace (oh, oh, oh)
Meinen schlimmsten Feind im Spiegelbild eines Glases betrachten (oh, oh, oh)
Elle m'a appris à planquer mes pleurs derrière un sourire
Sie hat mich gelehrt, meine Tränen hinter einem Lächeln zu verbergen
Ma mère m'a vu mentir, mon père m'a pas vu grandir
Meine Mutter hat mich lügen sehen, mein Vater hat mich nicht aufwachsen sehen
All eyes on me (oui), j'ai le corazón vide (vide)
All eyes on me (ja), ich habe ein leeres Herz (leer)
All eyes on (hey), j'ai le corazón vide
All eyes on (hey), ich habe ein leeres Herz
Maintenant, les rides marquent nos visages
Jetzt zeichnen Falten unsere Gesichter
Et puis l'amour fait moins d'audience que la violence
Und die Liebe findet weniger Anklang als die Gewalt
Mais le silence cache ses bleus sous du maquillage
Aber die Stille verbirgt ihre blauen Flecken unter Make-up
Vaut mieux qu'j'pleure dans ce bolide allemand
Ich weine lieber in diesem deutschen Wagen
Que j'pleure dans ces taudis maudits
Als in diesen verdammten Bruchbuden zu weinen
J'ai coupé les ponts radicalement
Ich habe die Brücken radikal abgebrochen
Hier n'existe plus, demain n'existe pas encore
Gestern existiert nicht mehr, morgen existiert noch nicht
Il n'y a qu'aujourd'hui (Il n'y a qu'aujourd'hui)
Es gibt nur heute (Es gibt nur heute)
Le bruit de la pluie sur les feuilles mortes à la fin de l'automne
Das Geräusch des Regens auf den toten Blättern am Ende des Herbstes
La rosée des larmes sur les manches des chemises blanches
Der Tau der Tränen auf den Ärmeln weißer Hemden
Si une fleur est une fleur parce qu'elle fane
Wenn eine Blume eine Blume ist, weil sie verwelkt
Un homme est un homme parce qu'il pleure et qu'il meurt
Ist ein Mann ein Mann, weil er weint und stirbt
Braver la tempête sous la visière fumée du casque
Dem Sturm trotzen unter dem getönten Visier des Helms
Regarder mon pire ennemi dans le reflet d'une glace
Meinen schlimmsten Feind im Spiegelbild eines Glases betrachten
Elle m'a appris à planquer mes pleurs derrière un sourire
Sie hat mich gelehrt, meine Tränen hinter einem Lächeln zu verbergen
Ma mère m'a vu mentir, mon père m'a pas vu grandir
Meine Mutter hat mich lügen sehen, mein Vater hat mich nicht aufwachsen sehen





Writer(s): Julien Schwarzer, Samuel Daivd Taieb, Amakuno, Guerra Bletman Enmanuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.