Paroles et traduction SDP - Die Wahrheit in schön
Die Wahrheit in schön
The Truth in Beauty
Ich
hab
deine
Freundin
nicht
geküsst,
ich
hab
sie
wiederbelebt,
I
didn't
kiss
your
girlfriend,
I
resuscitated
her,
Und
das
ist
nicht
gelogen,
ich
hab's
dir
bloß
nie
erzählt
And
that's
not
a
lie,
I
just
never
told
you
Und
die
Beule
in
deinem
Wagen
Ey
ich
wars
nicht
verdammt,
And
the
dent
in
your
car,
hey,
it
wasn't
me,
damn,
Mein
Wagen
hat
von
ganz
alleine
dein
Fahrzeug
gerammt!
My
car
rammed
your
vehicle
all
by
itself!
Denkst
du
ich
denk
mir
so
was
aus?
Do
you
think
I
would
make
something
like
that
up?
Voll
gemein,
dass
du
mir
nicht
vertraust!
It's
really
mean
that
you
don't
trust
me!
Du
sagst
ich
red
mich
doch
nur
raus!
You
say
I'm
just
trying
to
get
out
of
it!
Ey
wie
kommst
du
da
nur
drauf?
Hey,
how
do
you
even
come
up
with
that?
Ich
schwör
ich
wär
bei
Deiner
Party
gern
dabei,
doch
ich
hab
leider
keine
Zeit.
I
swear
I'd
love
to
be
at
your
party,
but
I'm
afraid
I
don't
have
time.
Und
du
siehst
überhaupt
nicht
fett
aus
in
deinem
schweinerosa
Kleid.
And
you
don't
look
fat
at
all
in
that
bright
pink
dress.
Hä
was
hat
da
so
geknallt?
Ey
die
Ampel
war
nicht
rot!
Hey,
what
was
that
noise?
The
light
wasn't
red!
Und
ich
sag
zur
Polizei:
Der
Fahrradfahrer
war
schon
tot!
And
I
told
the
police:
The
cyclist
was
already
dead!
Ich
lüg
dich
doch
nicht
an!
Das
ist
die
Wahrheit
in
schön!
I'm
not
lying
to
you!
This
is
the
truth
in
beauty!
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
wenn
wir
die
Wahrheit
verdrehn.
It
feels
so
good
when
we
twist
the
truth.
Ich
lüg
dich
doch
nicht
an!
Das
ist
die
Wahrheit
in
schön!
I'm
not
lying
to
you!
This
is
the
truth
in
beauty!
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
wenn
wir
die
Wahrheit
verdrehn'.
It
feels
so
good
when
we
twist
the
truth.
Das,,
Guten
Morgen"
ist
schon
mal
die
erste
Lüge
am
Tag.
Saying
"Good
morning"
is
already
the
first
lie
of
the
day.
Jedes,,
Wie
geht's?"
Von
der
WG
oder
vom
Kollegen
is
für'n
Arsch!
Every
"How
are
you?"
from
the
roommate
or
colleagues
is
for
the
birds!
Immer
ehrlich
sein
wäre
mir
wirklich
lieber,
I'd
really
rather
be
honest
all
the
time,
Doch
die
Schwiegermutter,,
Schlampe"
nenn
vergiftet
das
Klima.
But
calling
the
mother-in-law
a
"bitch"
poisons
the
atmosphere.
Denn
wenn
du
nicht
richtig
lügst
hängt
der
Haussegen
schief.
Because
if
you
don't
lie
properly,
the
peace
will
be
disturbed.
Deswegen
sind
so
elegante
Ausreden
beliebt.
That's
why
such
elegant
excuses
are
popular.
Und
es
ist
keine
Lüge,
wenn
du
selber
dran
glaubst.
And
it's
not
a
lie
if
you
believe
it
yourself.
Halt
an
deiner
Zauberstory
fest,
dann
fällt
das
nicht
auf.
Stick
to
your
magic
story,
then
it
won't
be
noticed.
Ich
schwör
ich
wär
bei
deiner
Hochzeit
gern
dabei,
doch
ich
hab
leider
keine
Zeit.
I
swear
I'd
love
to
be
at
your
wedding,
but
I'm
afraid
I
don't
have
time.
Und
deine
Flecken
unterm
Arm
sind
mit
Sicherheit
kein
Schweiß.
And
those
stains
under
your
armpits
are
definitely
not
sweat.
Hä
was
hat
da
so
gequalmt?
Raucht
hier
irgendjemand
Weed?
Hey,
what
was
that
smell?
Is
someone
smoking
weed
here?
Auf
keinen
Fall,
Herr
Polizei!
Wenn
Sie
wolln
könn
sie
mal
ziehen.
No
way,
Mr.
Policeman!
You
can
try
it
yourself
if
you
want.
Ich
lüg
dich
doch
nicht
an!
Das
ist
die
Wahrheit
in
schön!
I'm
not
lying
to
you!
This
is
the
truth
in
beauty!
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
wenn
wir
die
Wahrheit
verdrehn'.
It
feels
so
good
when
we
twist
the
truth.
Ich
lüg
dich
doch
nicht
an!
Das
ist
die
Wahrheit
in
schön!
I'm
not
lying
to
you!
This
is
the
truth
in
beauty!
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
wenn
wir
die
Wahrheit
verdrehn'.
It
feels
so
good
when
we
twist
the
truth.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dag Alexis Kopplin, Vincent Stein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.