SDP - Die Wahrheit in schön - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SDP - Die Wahrheit in schön




Die Wahrheit in schön
The Truth in Beauty
Ich hab deine Freundin nicht geküsst, ich hab sie wiederbelebt,
I didn't kiss your girlfriend, I resuscitated her,
Und das ist nicht gelogen, ich hab's dir bloß nie erzählt
And that's not a lie, I just never told you
Und die Beule in deinem Wagen Ey ich wars nicht verdammt,
And the dent in your car, hey, it wasn't me, damn,
Mein Wagen hat von ganz alleine dein Fahrzeug gerammt!
My car rammed your vehicle all by itself!
Denkst du ich denk mir so was aus?
Do you think I would make something like that up?
Voll gemein, dass du mir nicht vertraust!
It's really mean that you don't trust me!
Du sagst ich red mich doch nur raus!
You say I'm just trying to get out of it!
Ey wie kommst du da nur drauf?
Hey, how do you even come up with that?
Ich schwör ich wär bei Deiner Party gern dabei, doch ich hab leider keine Zeit.
I swear I'd love to be at your party, but I'm afraid I don't have time.
Und du siehst überhaupt nicht fett aus in deinem schweinerosa Kleid.
And you don't look fat at all in that bright pink dress.
was hat da so geknallt? Ey die Ampel war nicht rot!
Hey, what was that noise? The light wasn't red!
Und ich sag zur Polizei: Der Fahrradfahrer war schon tot!
And I told the police: The cyclist was already dead!
Ich lüg dich doch nicht an! Das ist die Wahrheit in schön!
I'm not lying to you! This is the truth in beauty!
Es fühlt sich so gut an, wenn wir die Wahrheit verdrehn.
It feels so good when we twist the truth.
Ich lüg dich doch nicht an! Das ist die Wahrheit in schön!
I'm not lying to you! This is the truth in beauty!
Es fühlt sich so gut an, wenn wir die Wahrheit verdrehn'.
It feels so good when we twist the truth.
Das,, Guten Morgen" ist schon mal die erste Lüge am Tag.
Saying "Good morning" is already the first lie of the day.
Jedes,, Wie geht's?" Von der WG oder vom Kollegen is für'n Arsch!
Every "How are you?" from the roommate or colleagues is for the birds!
Immer ehrlich sein wäre mir wirklich lieber,
I'd really rather be honest all the time,
Doch die Schwiegermutter,, Schlampe" nenn vergiftet das Klima.
But calling the mother-in-law a "bitch" poisons the atmosphere.
Denn wenn du nicht richtig lügst hängt der Haussegen schief.
Because if you don't lie properly, the peace will be disturbed.
Deswegen sind so elegante Ausreden beliebt.
That's why such elegant excuses are popular.
Und es ist keine Lüge, wenn du selber dran glaubst.
And it's not a lie if you believe it yourself.
Halt an deiner Zauberstory fest, dann fällt das nicht auf.
Stick to your magic story, then it won't be noticed.
Ich schwör ich wär bei deiner Hochzeit gern dabei, doch ich hab leider keine Zeit.
I swear I'd love to be at your wedding, but I'm afraid I don't have time.
Und deine Flecken unterm Arm sind mit Sicherheit kein Schweiß.
And those stains under your armpits are definitely not sweat.
was hat da so gequalmt? Raucht hier irgendjemand Weed?
Hey, what was that smell? Is someone smoking weed here?
Auf keinen Fall, Herr Polizei! Wenn Sie wolln könn sie mal ziehen.
No way, Mr. Policeman! You can try it yourself if you want.
Ich lüg dich doch nicht an! Das ist die Wahrheit in schön!
I'm not lying to you! This is the truth in beauty!
Es fühlt sich so gut an, wenn wir die Wahrheit verdrehn'.
It feels so good when we twist the truth.
Ich lüg dich doch nicht an! Das ist die Wahrheit in schön!
I'm not lying to you! This is the truth in beauty!
Es fühlt sich so gut an, wenn wir die Wahrheit verdrehn'.
It feels so good when we twist the truth.





Writer(s): Dag Alexis Kopplin, Vincent Stein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.