Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
反逆児
言うなら逆バンジー
天邪鬼で一癖ある異端児
Rebellenkind,
nenn’s
Gegenteil
– Anti-Bungee,
bockig
mit
Charakter,
ein
Querkopf
ひねくれ者
浴びるヤジいい感じ
同じ事はしないの
すなわちアンチ
Ein
verdrehter
Typ,
der
Hass
ist
mein
Kick,
ich
mach’
nichts
zweimal,
bin
halt
Anti
絶えず世間に中指Fuck
Dat!
飼われた家畜に成り下がって
Zeig
der
Welt
den
Mittelfinger,
Fuck
Dat!
Verkümmer’
nicht
zum
zahmen
Haustier
媚びへらうのはマジで勘弁
茨の道行く身を刻んで
Anbiedern?
Nein
danke!
Ich
schneid’
mir
meinen
Weg
durch
Dornen
主役喰っちまう存在感
それは破天荒で
かつ無頼漢
Präsenz,
die
Protagonisten
überstrahlt
– wild,
skrupellos
常人とは違う
そうANTI
HERO
正攻法嫌うKUROとSEAMO
Anders
als
der
Rest,
ja
ANTI
HERO,
Mainstream?
Nicht
unser
Stil
– KURO
& SEAMO
押しも押されぬ強い自信を
持ち揺るがないぜ少しも
Unerschütterlich,
voller
Selbstvertrauen,
keinen
Millimeter
nachgebend
憎まれ者ほど世にはばかる
メインより輝く名脇役
Gehasst,
doch
bekannt
– mehr
als
ein
Sidekick,
strahl’
heller
als
die
Hauptrolle
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
綺麗な人間じゃない
ヤバイというよりシャバイ
非適合なの現代社会
Bin
kein
Heiliger,
eher
shady,
passe
nicht
in
die
moderne
Welt
高い高いとこ目指すぜ山頂
むしろオイシイ隙間産業
Ziel?
Der
Gipfel!
Oder
lieber
die
unentdeckten
Nischen
誰も行かないと行く
はぐれ超人コンビの実力
Wir
gehn,
wo
keiner
hingeht
– Outlaws
mit
Skills
ここで白黒つけるぜSEAMO
KURO
Hier
wird
entschieden
– SEAMO,
KURO
いずれわかるぜ天国と地獄よ
Irgendwann
verstehst
du:
Himmel
oder
Hölle
浮世に不器用
好む一匹を
時代の虚をつく視点が武器よ
Schwerfällig
in
dieser
Welt,
ein
Einzelgänger
– mein
Blick
trifft
die
Schwachstellen
微量の力量で覆す力量
てこの原理論だ
check
it
check
it
yo!
Winziger
Hebel,
riesige
Wirkung,
Physik,
check
it,
check
it,
yo!
隙間を狙うおいしい二人
まるで三段落ちの漁夫の利(オイシー!)
Zwei,
die
Lücken
ausnutzen
– wie
die
dritte
Pointe
im
Witz
(Geil!)
塾、塾長(ha!?)汚れてなんぼ
人気者より集める視線を
Schule
der
Straße
(Ha!?),
Dreck
bringt
Erfolg,
mehr
Blicke
als
die
Stars
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
(All
these
hero
start
realizing
That
SEAMO
got
that
shit,
(All
diese
Helden
checken
langsam:
SEAMO
hat
was,
That'll
keep
you
vibing
The
KURO
is
here
to
bring,
Das
dich
vibin’
lässt,
KURO
bringt,
You
NAGOYA'S
finest
But
if
your
shit
is
wack
you
better
better
step
behind
us
wo-!)
Nagoyas
Bestes
– doch
wenn
dein
Zeug
whack
ist,
tritt
besser
zurück,
wo-!)
コノヤロウ!
興味なんかねぇぜ
正義の味方
Scheiß
drauf!
Interesse?
Null
an
den
"Guten"
仕方ねえぜ
これが俺の行き方
So
läuft’s
halt,
mein
Weg
選ぶ道常に少数派
人と違うセンス遥か上空だ
Immer
in
der
Minderheit,
mein
Style
fliegt
hoch
織り交ぜるのはイタリアンジョークだ
かっこつけないのが性分だ
Spice
it
up
mit
Italo-Witzen
– ungekünstelt,
mein
Ding
一発勝負だ
Hi!
体丈夫じゃない身も心も裸の将軍だ
Alles
auf
eine
Karte
– Hi!
Körper
kaputt,
doch
Geist
offen
wie
ein
General
程遠い正統派
自分の系統が皆と同じになったらGame
Over
Meilenweit
vom
Mainstream
– würd’
ich
wie
alle,
Game
Over
Get
On
Down
このままで
このスタイルでさわがしてやるで芸能欄
Get
On
Down,
bleib’
so,
mach’
Lärm
in
den
Medien
表のようで裏道
歩くことに感じるぜ喜び
Scheinbar
clean,
doch
geh’
Abwege
– das
gibt
mir
Leben
常に心にあるのヒネクレタイ
マニアなネタ作りに明け暮れたい!
Im
Herzen
ein
Rebell
– verlier’
mich
in
Nerd-Kram!
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
人気者より人気者
やたらと気になるその言動
Beliebter
als
die
Beliebtesten,
dein
Gerede
bleibt
hängen
SEAMO
KURO
内心目論む
脳あるツメ研ぐ
ANITI
HERO
SEAMO,
KURO
– berechnend,
scharf
wie
Klingen,
ANTI
HERO
(All
these
hero
start
realizing
That
SEAMO
got
that
shit,
(All
diese
Helden
checken
langsam:
SEAMO
hat
was,
That'll
keep
you
vibing
The
KURO
is
here
to
bring,
Das
dich
vibin’
lässt,
KURO
bringt,
You
NAGOYA'S
finest
But
if
your
shit
is
wack
you
better
better
step
behind
us
wo-!)
Nagoyas
Bestes
– doch
wenn
dein
Zeug
whack
ist,
tritt
besser
zurück,
wo-!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kuro, Naoki Takada, Shintaro "growth" Izutsu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.