Paroles et traduction SEB - Mauvais cœur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
On
était
inséparable,
à
c'qui
paraît,
ça,
c'était
rare
We
were
inseparable,
apparently,
that
was
rare
Première
fois
qu'on
s'est
parlé,
j'étais
pas
prêt
pour
cette
aura
The
first
time
we
spoke,
I
wasn't
ready
for
that
aura
Nos
sujets
sans
intérêt,
nos
disputes,
etcétéra
Our
pointless
conversations,
our
arguments,
etcetera
C'était
réel,
la
suite
est
rude,
j'essaie
toujours
d'accepter
ça
It
was
real,
the
aftermath
is
harsh,
I'm
still
trying
to
accept
it
À
toutes
ces
fois
où
c'était
moi
et
tu
m'as
pardonné,
eh
eh
To
all
those
times
when
it
was
my
fault
and
you
forgave
me,
eh
eh
À
toutes
ces
folies
qu'on
s'était
données
To
all
those
crazy
things
we
did
together
J't'ai
serré
dans
mes
bras,
j'aimais
tes
émois,
j'aimais
tes
humeurs
I
held
you
in
my
arms,
I
loved
your
emotions,
I
loved
your
moods
J'y
mettais
du
mien,
j'y
mettais
du
cœur
I
put
my
heart
and
soul
into
it
Tu
m'as
tiré
tant,
tu
m'as
produit
tant
You
drew
so
much
from
me,
you
produced
so
much
in
me
Tu
marquais
ton
camp,
tu
marchais
longtemps
pour
voir
un
instant
(Hey)
You
marked
your
territory,
you
walked
for
so
long
just
to
see
me
for
a
moment
(Hey)
Pouvoir
s'enlacer,
jamais
s'en
lasser,
jusqu'à
s'en
blesser
To
be
able
to
embrace,
never
get
tired
of
it,
until
it
hurts
On
pense
à
la
suite
vu
qu'on
s'aime
assez
(hey-hey,
hey)
We
think
about
the
future
because
we
love
each
other
enough
(hey-hey,
hey)
À
la
fin,
la
leçon,
c'est
qu'on
ne
voit
que
l'essentiel
In
the
end,
the
lesson
is
that
we
only
see
what's
essential
On
n'est
pas
fait
de
sept
sens,
et
ça
finit
en
cette-su
We're
not
made
of
seven
senses,
and
it
ends
in
this
aftermath
Ouais,
ça
finit
en
cette-su
(yeah)
Yeah,
it
ends
in
this
aftermath
(yeah)
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
Même
si
j'la
sais
conquise,
que
j'sais
qu'on
s'aime
encore
Even
though
I
know
I
have
you,
that
I
know
we
still
love
each
other
Faut
pas
qu'j'assume
mon
cœur,
il
fait
que
des
bêtises
I
shouldn't
trust
my
heart,
it
only
makes
mistakes
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
Même
si
j'la
sais
conquise,
que
j'sais
qu'on
s'aime
encore
Even
though
I
know
I
have
you,
that
I
know
we
still
love
each
other
Faut
pas
qu'j'assume
mon
cœur,
il
fait
que
des
bêtises
I
shouldn't
trust
my
heart,
it
only
makes
mistakes
Petite
piqûre
de
rappel,
veux-tu
partir
de
ma
tête?
(S'te
plait)
A
little
reminder,
will
you
leave
my
head?
(Please)
C'est
déjà
dur
de
te
perdre,
je
crois
qu'là,
j'ai
bien
purgé
ma
peine
It's
already
hard
enough
losing
you,
I
think
I've
served
my
sentence
Pas
sûr
que
ça
m'aidera,
'vec
son
parfum
sur
mes
draps
Not
sure
it
will
help
me,
with
your
scent
on
my
sheets
J'repars
pas
sûr
de
moi
car
j'suis
déjà
passé
par
là
I'm
not
leaving
confident
because
I've
already
been
here
before
On
s'est
pas
séparé
pour
s'épargner
nos
actes
We
didn't
separate
to
spare
each
other
our
actions
Assez
parlé,
j'vais
même
pas
réparer
nos
pactes
Enough
talk,
I'm
not
even
going
to
mend
our
pacts
J'ai
dépassé
le
cap
du
"j'vais
péter
un
câble",
je
voudrais
la
facture
qu'a
brisé
nos
factuels
I'm
past
the
point
of
"I'm
going
to
lose
it,"
I
want
the
bill
that
broke
our
facts
Qui
es-tu,
amertume?
L'aventure
est
plus
belle
quand
elle
finit
cruelle
(-elle-elle)
Who
are
you,
bitterness?
The
adventure
is
more
beautiful
when
it
ends
cruelly
(-elly-elly)
Qui
l'eut-crû?
Ouais,
jolie
brune,
hé,
ridicule,
elle
manipulait
Who
would've
thought?
Yeah,
pretty
brunette,
hey,
ridiculous,
she
manipulated
Sans
stipuler
en
particulier
que
quand
t'es
une
"etup
elas",
bah
c'est
régulier
(eh,
eh,
eh,
hey)
Without
specifying
in
particular
that
when
you're
a
"stupid
girl,"
well,
it's
regular
(eh,
eh,
eh,
hey)
Plus
prisonnier,
j'vais
dissimuler
mes
sentiments
nés
No
longer
a
prisoner,
I'm
going
to
conceal
my
born
feelings
Dans
un
son
si
mignon
qu'on
pourra
susurrer
(eh,
eh,
eh)
In
a
song
so
sweet
that
we
can
whisper
(eh,
eh,
eh)
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
Même
si
j'la
sais
conquise,
que
j'sais
qu'on
s'aime
encore
Even
though
I
know
I
have
you,
that
I
know
we
still
love
each
other
Faut
pas
qu'j'assume
mon
cœur,
il
fait
que
des
bêtises
I
shouldn't
trust
my
heart,
it
only
makes
mistakes
J'crois
pas
qu'j'ai
la
patience
de
m'dire
que
j'suis
pas
fait
pour
elle
I
don't
think
I
have
the
patience
to
tell
myself
I'm
not
meant
for
her
T'étais
parfaite,
j'ai
tout
gâché,
j'trouverai
jamais
pareil
You
were
perfect,
I
ruined
everything,
I'll
never
find
anyone
like
you
Même
si
j'la
sais
conquise,
que
j'sais
qu'on
s'aime
encore
Even
though
I
know
I
have
you,
that
I
know
we
still
love
each
other
Faut
pas
qu'j'assume
mon
cœur,
il
fait
que
des
bêtises
I
shouldn't
trust
my
heart,
it
only
makes
mistakes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dany Synthé, Sébastien Frit
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.