SEKAI NO OWARI - 虹色の戦争 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SEKAI NO OWARI - 虹色の戦争




虹色の戦争
Rainbow Warfare
花に声があるなら何を叫ぶのだろう
If flowers could speak, what would they cry out for?
「自由の解放」の歌を世界に響かせているだろう
They would sing "The Liberation of Freedom" for all the world to hear
平和に耳があるなら何が聴こえるだろう
If peace had ears, what would it hear?
偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう
It would hear a deafening cacophony of fake freedom songs
花が叫ぶ愛の世界で僕等は平和を歌っている
In a flower-filled world of love, we sing of peace
鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう
Imprisoned in cages, what would "freedom" say to me?
生物達の虹色の戦争
Creatures' Rainbow Warfare
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
The song of the life you took echoes in my head
The war of the rainbow color
The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
(Rainbow Warfare)
生物達の虹色の戦争
Creatures' Rainbow Warfare
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
Does the song of the freedom you extinguished resonate within your soul?
The war of the rainbow color
The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
(Rainbow Warfare)
虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう
If insects had voices, what would they call out?
「平和の解放」の歌を世界に響かせてるだろう
They would echo "The Liberation of Peace" across the world
自由に耳があるなら何が聴こえるだろう
If freedom had ears, what would it hear?
偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう
It would hear a deafening clamor of fake peace songs
虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている
In an insect-murmuring realm of tranquility, we sing of love
虫籠の中で終わりを迎えた「命」は僕に何て言うだろう
Imprisoned in cages, what would "life" whisper to me?
生物達の虹色の戦争
Creatures' Rainbow Warfare
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
The song of the life you took echoes in my head
The war of the rainbow color
The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
(Rainbow Warfare)
生物達の虹色の戦争
Creatures' Rainbow Warfare
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
Does the song of the freedom you extinguished resonate within your soul?
The war of the rainbow color
The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
(Rainbow Warfare)
青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
If God descended from the azure sky and granted a single wish
花や虫は何を願うのだろう
What would flowers and bugs desire?
青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
If God descended from the azure sky and granted a single wish
僕等の命の炎は消えてしまうのだろう
Would the flame of our lives flicker out?
"The war of the rainbow color"
"The war of the rainbow color"
Is the war the whole world knows
Is the war the whole world knows
And the whole world participate in.
And the whole world participates in.
(「虹色の戦争」とは世界中が知っていて
(The "Rainbow Warfare" is a war that the entire world knows about
世界中が参加している戦争である)
And the entire world participates in.)
"The war of human vs. living things except human"
"The war of human vs. living things except human"
Is the war the whole world"does not feel"
Is the war the whole world"does not feel"
Even though the whole world"knows"
Even though the whole world"knows"
(「人間と人間以外の生物の戦争」とは
(The "War between humans and non-human living beings" is a war that
世界中が「知っている」のに世界中が「感じない」戦争である)
The whole world "knows" yet the whole world "does not feel")





Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.