Paroles et traduction SEMDÓ - Amplidão (feat. Vannacci)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amplidão (feat. Vannacci)
Бескрайность (совместно с Vannacci)
Esqueci
tudo
como
era
antes
Я
забыл,
как
было
раньше,
Não
deixe
a
luz
do
sol
mais
entrar
Не
позволяй
солнцу
больше
входить.
Toda
esperança
já
tá
tão
distante
Вся
надежда
уже
так
далека,
E
nem
no
sonho
cê
vai
encontrar
И
даже
во
сне
ты
её
не
найдёшь.
Não
vejo
os
dias,
as
horas
é
tão
pouca
Не
вижу
дней,
часов
так
мало,
Veja
o
dia
nascer
e
passar
Смотри,
как
день
рождается
и
проходит.
Olhando
pro
além,
em
estrelas
me
perco
Глядя
вдаль,
теряюсь
в
звёздах,
Tudo
tão
pálido,
não
quero
voltar
Всё
так
бледно,
я
не
хочу
возвращаться.
Raios
de
luz
já
não
vejo
Лучей
света
больше
не
вижу,
Faço
meu
último
desejo
Загадываю
последнее
желание.
Já
não
sei
o
que
é
mais
medo
Уже
не
знаю,
что
такое
страх,
Algo
me
mata
pro
dentro
Что-то
убивает
меня
изнутри.
Ouve
mensagens
do
vento
Слышу
послания
ветра,
Ou
você
fica
atento
Или
ты
остаёшься
внимательным.
Deus
não
resiste
o
tormento
Бог
не
выдержит
мучений,
Pois
eu
resisto
o
tormento
Ведь
я
выдерживаю
мучения.
O
tempo
passa,
tudo
apodrece
Время
идёт,
всё
гниёт,
Já
não
sinto
o
dia
em
que
aqui
amanhece
Я
больше
не
чувствую
день,
когда
здесь
рассветает.
Falsa
sensação,
preso
numa
ilusão
Ложное
ощущение,
запертый
в
иллюзии,
Nem
o
meu
próprio
reflexo
sequer
me
conhece
Даже
собственное
отражение
меня
не
узнаёт.
Me
sinto
morto
e
ao
mesmo
tempo
me
sinto
livre
Я
чувствую
себя
мёртвым
и
в
то
же
время
свободным,
Pois
já
não
sei
se
é
uma
coisa
em
que
aqui
me
limite
Ведь
я
уже
не
знаю,
ограничивает
ли
меня
здесь
что-то.
"A
gente
se
acostuma
à
poluição.
"Мы
привыкаем
к
загрязнению.
Às
salas
fechadas
de
ar-condicionado
e
cheiro
de
cigarro.
К
закрытым
комнатам
с
кондиционерами
и
запахом
сигарет.
À
luz
artificial
de
ligeiro
tremor.
К
искусственному
свету
с
лёгкой
дрожью.
Ao
choque
que
os
olhos
levam
na
luz
natural.
К
шоку,
который
испытывают
глаза
при
естественном
свете.
Às
bactérias
da
água
potável
К
бактериям
в
питьевой
воде.
A
gente
se
acostuma
a
coisas
demais,
para
não
sofrer.
Мы
привыкаем
ко
многому,
чтобы
не
страдать.
Em
doses
pequenas
tentando
não
perceber
Маленькими
дозами,
стараясь
не
замечать,
Vai
afastando
uma
dor
aqui
um
ressentimento
ali
Отгоняя
то
боль,
то
обиду,
Uma
revolta
acolá."
То
негодование."
"Nós
temos
mantido
em
segredo
a
nossa
morte
"Мы
хранили
в
тайне
нашу
смерть,
Para
tornar
nossa
vida
possível"
Чтобы
сделать
нашу
жизнь
возможной"
HA-HA-HA-HA-HA
ХА-ХА-ХА-ХА-ХА
"Eu
sei
que
a
gente
se
acostuma.
Mas
não
devia...
"Я
знаю,
что
мы
привыкаем.
Но
не
должны...
A
gente
se
acostuma
a
morar
em
apartamentos
de
fundos
Мы
привыкаем
жить
в
квартирах
с
окнами
во
двор
E
a
não
ter
outra
vista
que
não
as
janelas
ao
redor.
И
не
видеть
ничего,
кроме
окон
вокруг.
E,
porque
não
tem
vista,
logo
se
acostuma
a
não
olhar
para
fora.
И,
поскольку
нет
вида,
вскоре
привыкаем
не
смотреть
наружу.
E,
porque
não
olha
para
fora,
И,
поскольку
не
смотрим
наружу,
Logo
se
acostuma
a
não
abrir
de
todo
as
cortinas.
Вскоре
привыкаем
совсем
не
открывать
шторы.
E,
porque
não
abre
as
cortinas,
И,
поскольку
не
открываем
шторы,
Logo
se
acostuma
a
acender
mais
cedo
a
luz.
Вскоре
привыкаем
включать
свет
раньше.
E,
à
medida
que
se
acostuma,
esquece
o
sol,
И,
по
мере
того,
как
привыкаем,
забываем
солнце,
Esquece
o
ar,
esquece
a
amplidão."
Забываем
воздух,
забываем
бескрайность."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Vanacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.