SEMDÓ - Amplidão (feat. Vannacci) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SEMDÓ - Amplidão (feat. Vannacci)




Amplidão (feat. Vannacci)
Бескрайность (совместно с Vannacci)
Esqueci tudo como era antes
Я забыл, как было раньше,
Não deixe a luz do sol mais entrar
Не позволяй солнцу больше входить.
Toda esperança tão distante
Вся надежда уже так далека,
E nem no sonho vai encontrar
И даже во сне ты её не найдёшь.
Não vejo os dias, as horas é tão pouca
Не вижу дней, часов так мало,
Veja o dia nascer e passar
Смотри, как день рождается и проходит.
Olhando pro além, em estrelas me perco
Глядя вдаль, теряюсь в звёздах,
Tudo tão pálido, não quero voltar
Всё так бледно, я не хочу возвращаться.
Raios de luz não vejo
Лучей света больше не вижу,
Faço meu último desejo
Загадываю последнее желание.
não sei o que é mais medo
Уже не знаю, что такое страх,
Algo me mata pro dentro
Что-то убивает меня изнутри.
Ouve mensagens do vento
Слышу послания ветра,
Ou você fica atento
Или ты остаёшься внимательным.
Deus não resiste o tormento
Бог не выдержит мучений,
Pois eu resisto o tormento
Ведь я выдерживаю мучения.
O tempo passa, tudo apodrece
Время идёт, всё гниёт,
não sinto o dia em que aqui amanhece
Я больше не чувствую день, когда здесь рассветает.
Falsa sensação, preso numa ilusão
Ложное ощущение, запертый в иллюзии,
Nem o meu próprio reflexo sequer me conhece
Даже собственное отражение меня не узнаёт.
Me sinto morto e ao mesmo tempo me sinto livre
Я чувствую себя мёртвым и в то же время свободным,
Pois não sei se é uma coisa em que aqui me limite
Ведь я уже не знаю, ограничивает ли меня здесь что-то.
"A gente se acostuma à poluição.
"Мы привыкаем к загрязнению.
Às salas fechadas de ar-condicionado e cheiro de cigarro.
К закрытым комнатам с кондиционерами и запахом сигарет.
À luz artificial de ligeiro tremor.
К искусственному свету с лёгкой дрожью.
Ao choque que os olhos levam na luz natural.
К шоку, который испытывают глаза при естественном свете.
Às bactérias da água potável
К бактериям в питьевой воде.
A gente se acostuma a coisas demais, para não sofrer.
Мы привыкаем ко многому, чтобы не страдать.
Em doses pequenas tentando não perceber
Маленькими дозами, стараясь не замечать,
Vai afastando uma dor aqui um ressentimento ali
Отгоняя то боль, то обиду,
Uma revolta acolá."
То негодование."
"Nós temos mantido em segredo a nossa morte
"Мы хранили в тайне нашу смерть,
Para tornar nossa vida possível"
Чтобы сделать нашу жизнь возможной"
HA-HA-HA
ХА-ХА-ХА
HA-HA-HA-HA-HA
ХА-ХА-ХА-ХА-ХА
HA-HA-HA-HA
ХА-ХА-ХА-ХА
HA-HA
ХА-ХА
"Eu sei que a gente se acostuma. Mas não devia...
знаю, что мы привыкаем. Но не должны...
A gente se acostuma a morar em apartamentos de fundos
Мы привыкаем жить в квартирах с окнами во двор
E a não ter outra vista que não as janelas ao redor.
И не видеть ничего, кроме окон вокруг.
E, porque não tem vista, logo se acostuma a não olhar para fora.
И, поскольку нет вида, вскоре привыкаем не смотреть наружу.
E, porque não olha para fora,
И, поскольку не смотрим наружу,
Logo se acostuma a não abrir de todo as cortinas.
Вскоре привыкаем совсем не открывать шторы.
E, porque não abre as cortinas,
И, поскольку не открываем шторы,
Logo se acostuma a acender mais cedo a luz.
Вскоре привыкаем включать свет раньше.
E, à medida que se acostuma, esquece o sol,
И, по мере того, как привыкаем, забываем солнце,
Esquece o ar, esquece a amplidão."
Забываем воздух, забываем бескрайность."





Writer(s): Rafael Vanacci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.