SER feat. Zeta Té - Para No Limarte - traduction des paroles en allemand

Para No Limarte - SER traduction en allemand




Para No Limarte
Um Dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte.
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven.
Como buenos caminantes caminamos, vamos juntos, descalzos
Wie gute Wanderer wandern wir, wir gehen zusammen, barfuß
Llevamos los colores de los sueños, los atamos a los besos
Wir tragen die Farben der Träume, wir binden sie an die Küsse
Vivimos la mañana con alas desplegadas
Wir erleben den Morgen mit ausgebreiteten Flügeln
Mientras arde mi mirada sobre tu piel alada
Während mein Blick auf deiner beflügelten Haut brennt
Vibro y siento entre los dedos la pasión de tu deseo
Ich vibriere und fühle zwischen den Fingern die Leidenschaft deines Verlangens
La sombra que refleja nos cubre con el amor.
Der Schatten, der sich spiegelt, bedeckt uns mit der Liebe.
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no extrañarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu vermissen
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no extrañarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu vermissen
Para no extrañarme.
Um mich nicht zu vermissen.
Los besos llegan a buen puerto y los perros siguen a los huesos
Die Küsse erreichen einen guten Hafen und die Hunde folgen den Knochen
Recuerdos que tejen alambres, que viven, que piden amarte
Erinnerungen, die Drähte weben, die leben, die darum bitten, dich zu lieben
Enfrente está el río, ¡remamos!
Vor uns ist der Fluss, wir rudern!
Lo que siempre añoramos, un espejo de cómo te amamos.
Was wir immer ersehnen, ein Spiegelbild dessen, wie wir dich lieben.
Vivimos la mañana con alas desplegadas
Wir erleben den Morgen mit ausgebreiteten Flügeln
La sombra que refleja nos cubre con la forma del amor
Der Schatten, der sich spiegelt, bedeckt uns mit der Form der Liebe
Oh!
Oh!
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo yo voy, para no limarte.
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven.
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo, yo voy, para no limarte,
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven,
Para no limarme
Um mich nicht verrückt zu machen
Si vos vas, yo voy, no me quedo durmiendo yo voy, para no limarte
Wenn du gehst, gehe ich, ich bleibe nicht schlafend, ich gehe, um dich nicht zu nerven
Para no limarte.
Um dich nicht zu nerven.





Writer(s): Federico Jose Berdullas, Juan Ignacio Zangrilli, Diego Sebastian Colao, Elizabeth Andrea Aldasoro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.