Paroles et traduction SFDK, Darmo & Alba - Curro y Sacrificio
Curro y Sacrificio
Work and Sacrifice
La
edad
me
hizo
más
duro
Age
has
made
me
tougher,
Aquí
no
cesan
los
palos.
The
blows
don't
stop
here.
El
barrio
se
ha
cerraro
encerrando
a
los
más
malos.
The
neighborhood's
closed
off,
trapping
the
baddest.
Brindamos
con
batidos
y
golosinas
marsmallow.
We
toast
with
milkshakes
and
marshmallow
treats.
Somos
un
coche
mal
aparcado
en
un
vado.
No
da
señal
y
no
deja
de
sonar
el
móvil,
men,
We're
like
a
car
parked
badly
in
a
driveway.
No
signal
and
the
phone
keeps
ringing,
girl,
Eso
es
síntoma
de
que
las
cosas
van
bien.
That's
a
sign
things
are
going
well.
He
pasado
penurias
pero
hoy
en
el
top
10.
I've
been
through
hardship,
but
today
I'm
in
the
top
10.
Mucho
curro
y
sacrificios,
sueños
viajando
en
un
tren.
Lots
of
work
and
sacrifices,
dreams
traveling
on
a
train
Que
muchos
ansían
esperando
en
un
andén
That
many
crave,
waiting
on
a
platform
Otro
noche
y
día,
hacian
promo
desde
Prota
hasta
Bailén.
Another
night
and
day,
promoting
from
Prota
to
Bailén.
Ven,
mi
verdad
al
rojo
ten,
ten
Come
on,
my
truth
is
red
hot,
hot
Tu
lo
sabes
yo
me
mojo
y
A13
también.
You
know
I
get
involved
and
A13
does
too.
(...)
Grimey
en
la
que
ponía
Grimey.
(...)
Grimey
on
which
it
said
Grimey.
Mi
familia
representa
de
lo
que
se
ha
hablado
de
aquí.
My
family
represents
what's
been
talked
about
here.
Hoy
con
31
yo
podría
ser
tu
papi
y
Today
at
31,
I
could
be
your
daddy
and
A
enseñarte
lo
que
cuesta
llegar
con
el
lápiz.
Teach
you
what
it
takes
to
make
it
with
the
pen.
He
perdido
a
mi
piva
que
está
dechito
y
salud.
I've
lost
my
girl
who's
doing
well
and
healthy.
No
puede
ser
perderlo
todo
para
que
me
critiques
tú.
Can't
believe
I
had
to
lose
everything
for
you
to
criticize
me.
Yo
he
traído
actitud,
soy
la
voz,
soy
la
cruz
I
brought
attitude,
I'm
the
voice,
I'm
the
cross
Y
trato
de
llegar
con
dignidad
al
ataúd.
And
I
try
to
reach
the
coffin
with
dignity.
Es
fácil,
deja
que
te
lo
explique,
It's
easy,
let
me
explain,
En
cada
canción
trabaja
de
striper
In
every
song,
I
work
like
a
stripper
Dame
ese
ritmaco
deja
que
lo
destripe.
Give
me
that
rhythm,
let
me
tear
it
apart.
No
te
equivoques
todo
es
un
combate,
Make
no
mistake,
everything's
a
fight,
Todo
es
un
convite.
Salgo
a
la
calle
y
dejo
en
casa
los
perjuicios,
Everything's
a
feast.
I
go
out
and
leave
my
prejudices
at
home,
He
saltado
tantas
veces
que
conozco
el
precipicio.
I've
jumped
so
many
times
that
I
know
the
cliff.
La
canción
se
llama
curro
y
sacrificio
sin
más.
The
song
is
simply
called
work
and
sacrifice.
Cartas
en
el
buzón
son
citaciones
para
juicio.
Letters
in
the
mailbox
are
summons
for
trial.
Tengo
una
niña
en
casa
y
llora
por
mi.
I
have
a
little
girl
at
home
who
cries
for
me.
Estoy
al
otro
lado
del
charco
maldiciendo
mi
oficio.
I'm
on
the
other
side
of
the
pond
cursing
my
profession.
Teniendo
en
cuenta
en
un
inicio
que
trabajo
de
mc.
Considering
that
initially
I
work
as
an
MC.
Y
esta
gente
no
tiene
pasta
para
cd,
And
these
people
don't
have
money
for
CDs,
Pero
si
para
sus
vicios.
But
they
do
for
their
vices.
Quiero
salir
de
aquí,
subir
un
piso,
I
want
to
get
out
of
here,
move
up
a
floor,
No
pasará
más
veces
si
me
fijo
y
lo
analizo.
It
won't
happen
again
if
I
pay
attention
and
analyze
it.
Si
me
irrita
la
mierda
que
estáis
soltando
es
que
mi
madre
If
the
crap
you're
spewing
irritates
me,
it's
because
my
mother
Está
mayor
currando
con
un
sueldo
mísero.
Is
old
and
working
for
a
miserable
wage.
Quieres
poner
a
prueba
a
un
rey
¿en
serio?
¿ver
lo
que
rinde?
You
want
to
put
a
king
to
the
test,
seriously?
See
what
he
yields?
Pues
tienes
un
marrón,
cada
canción
es
un
single.
Well,
you've
got
a
problem,
every
song
is
a
single.
No
puedes
remover
la
caca
sin
que
te
pringue.
You
can't
stir
the
shit
without
getting
dirty.
Yo
vivo
arrepentido
y
con
resaca
del
finde.
I
live
with
regret
and
a
hangover
from
the
weekend.
Es
fácil,
deja
que
te
lo
explique,
It's
easy,
let
me
explain,
En
cada
canción
trabaja
de
striper.
In
every
song,
I
work
like
a
stripper.
Dame
ese
ritmaco
deja
que
lo
destripe.
Give
me
that
rhythm,
let
me
tear
it
apart.
No
te
equivoques
todo
es
un
combate,
Make
no
mistake,
everything's
a
fight,
Todo
es
un
convite.
La
edad
me
hizo
más
duro
Everything's
a
feast.
Age
has
made
me
tougher
Aquí
no
cesan
los
palos.
The
blows
don't
stop
here.
El
barrio
se
ha
cerraro
encerrando
a
los
más
malos.
The
neighborhood's
closed
off,
trapping
the
baddest.
Brindamos
con
batidos
y
golosinas
marsmallow.
We
toast
with
milkshakes
and
marshmallow
treats.
Somos
un
coche
mal
aparcado
en
un
vado.
We're
like
a
car
parked
badly
in
a
driveway.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saturnino Rey Garcia, Angel Navarro Romero, Elan Fernandez Hernando, Jayder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.