Paroles et traduction SFDK feat. Rubio de Pruna - La Amalgama
Una
tarde
de
mucha
calo'
A
scorching
afternoon,
Castiga'os
por
el
sol,
comenzó
la
historieta
Punished
by
the
sun,
the
story
began.
Sea
la
S,
la
Z,
o
la
C,
como
usted
puede
ver
pa'
mí
es
la
misma
letra
Be
it
S,
Z,
or
C,
as
you
can
see,
for
me
it's
all
the
same
letter.
Me
dijeron
"Vente
pa'
Madrid"
pa'
sacarle
juguito
al
poeta
They
told
me
"Come
to
Madrid"
to
squeeze
the
juice
out
of
the
poet.
Decidí
que'arme
por
aquí,
del
cabreo
que
cogí
les
birlé
una
maleta
I
decided
to
stay
here,
out
of
the
anger
I
felt,
I
swiped
a
suitcase.
Boca'illo
de
pan
con
Nocilla
A
sandwich
with
Nocilla,
Un
plato
de
arroz,
muchos
años
de
hambruna
A
plate
of
rice,
many
years
of
hunger.
Dedicarme
a
lo
que
me
gustaba
y
To
dedicate
myself
to
what
I
loved
and
Hacerlo
en
Sevilla,
esa
fue
mi
fortuna
Do
it
in
Seville,
that
was
my
fortune.
Al
ejército,
claro
que
no
To
the
army,
of
course
not,
Yo
quería
levantarme
a
la
una
I
wanted
to
wake
up
at
one.
Escribía
canciones
en
vez
de
estudiar
y
I
wrote
songs
instead
of
studying
and
Un
día
la
música
mía
acabó
con
la
ayuna
One
day
my
music
ended
the
fast.
Nada
me
resta,
todo
me
suma
Nothing
subtracts,
everything
adds
up.
Voy
a
la
tele
y
me
llevo
un
buen
pluma
I
go
on
TV
and
take
a
good
pen.
Mira
tú
esta,
qué
inoportuna
Look
at
this
one,
how
inopportune.
¿Cómo
se
atreve?
¿Qué
es
lo
que
fuma?
How
dare
she?
What
is
she
smoking?
Comente
que
si
alguna
cosa
que
no
me
se
entienda
me
la
subtitula
She
comments
that
if
there's
anything
I
say
that
she
doesn't
understand,
she'll
subtitle
me.
Le
pregunto
¿De
a'onde
tú
eres?
I
ask
her
"Where
are
you
from?"
Contesta
orgullosa
que
De
Extremadura
She
proudly
replies,
"From
Extremadura."
Que
alguien
lo
grabe
y
lo
suba
a
YouTube
Someone
record
it
and
upload
it
to
YouTube,
Viralice
esta
puta
locura
Make
this
fucking
madness
go
viral.
No
te
piden
que
castellanices
They
don't
ask
you
to
Castilianize,
Te
lavan
en
el
coco
desde
criatura
They
brainwash
you
from
childhood.
Y
te
dicen
que
tú
no
hablas
bien
And
they
tell
you
that
you
don't
speak
well,
Y
la
tele
también
te
censura
And
TV
also
censors
you.
Presenta
un
programa
hablando
en
Andalú
Present
a
program
speaking
in
Andalusian,
Que
ya
verás
tú
qué
poquito
te
dura
You'll
see
how
little
it
lasts.
Maque'ao
a
las
cuatro
'la
tarde
Hammered
at
four
in
the
afternoon,
Aparece
el
señor
que
parece
un
marqués
The
gentleman
who
looks
like
a
marquis
appears.
De
repente
el
bigote
le
arde
Suddenly
his
mustache
burns,
Ve
el
termómetro,
43
He
sees
the
thermometer,
43.
Con
los
huevos
a
punto
'e
cocerse
With
his
balls
about
to
boil,
Esconderse
a
la
sombra
es
en
barde
Hiding
in
the
shade
is
a
must.
Ahora
entiende
a
qué
viene
la
siesta
Now
he
understands
what
the
siesta
is
for,
La
gente
no
ronda,
en
la
calle
no
hay
nadie
People
don't
wander,
there's
no
one
on
the
street.
Acurruca'o
al
fresquito
del
aire
Cuddled
up
to
the
cool
air,
Después
de
comer
y
sin
na'
por
encima
After
eating
and
with
nothing
on
top.
Un
hombre
no
se
hace
en
la
mili
A
man
is
not
made
in
the
military,
Un
hombre
se
hace
a
su
clima
A
man
is
made
to
his
climate.
Una
chica
que
tiene
una
cita,
se
pone
nerviosa
y
avisa
a
su
prima
A
girl
who
has
a
date,
gets
nervous
and
tells
her
cousin.
Pero
porque
alguien
se
exprese
mejor
no
But
just
because
someone
expresses
themselves
better,
doesn't
mean
Tiene
mejor
corazón
They
have
a
better
heart.
Díselo
a
tu
sobrina
Tell
your
niece
that.
Hace
un
calor
del
carajo
It's
fucking
hot,
Ponte
algo
por
encima
Put
something
on.
Se
van
a
caer
to'
los
palos
'el
sombrajo
All
the
sticks
are
going
to
fall
from
the
shed,
Cuando
entro
detrás
a
impartir
disciplina
When
I
come
in
to
impart
discipline.
Jugar
con
palabras
e'
mi
tajo
Playing
with
words
is
my
job,
No
tengo
a
nadie
por
encima
I
have
no
one
above
me.
Ellos
no
sabrán
ni
escribir
They
won't
even
know
how
to
write,
Pero
fíjate
en
mí,
el
lenguaje
es
quién
me
domina
But
look
at
me,
language
is
my
master.
No
me
digas
tú
lo
dura
que
es
la
vida
Don't
tell
me
how
hard
life
is,
Todo
el
rato
cuesta
arriba
sin
tiempito
para
na'
All
the
time
uphill
with
no
time
for
anything.
Te
imaginas
que
acortando
las
palabras
y
Imagine
shortening
the
words
and
Comiéndote
lo
que
diga
te
sobra
tiempo
al
final
Eating
what
you
say,
you'll
have
time
left
over
in
the
end.
¿Quién
se
ha
tira'o
de
cabeza
a
la
piscina?
Who
has
jumped
headfirst
into
the
pool?
Quien
lo
haga
que
me
siga
que
no
va
pasarle
na'
Whoever
does,
follow
me,
nothing
will
happen.
Yo
lo
hago
con
mi
niña,
sus
amigas
I
do
it
with
my
girl,
her
friends,
Con
las
S
que
me
como
me
dará
tiempo
a
jugar
With
the
S's
I
eat,
I'll
have
time
to
play.
Que
levante
el
que
quiera
currar
en
un
curro
que
no
es
vocación
Raise
your
hand
if
you
want
to
work
in
a
job
that's
not
your
vocation,
Que
se
acabar
el
jornal
y
no
te
da
pa'
When
the
workday
ends
and
you
don't
have
enough
to
Pagar,
yo
por
eso
me
da
que
elegí
la
canción
Pay,
that's
why
I
think
I
chose
the
song.
Que
me
causen
de
flojo,
da
igual,
no
me
encojo
ni
encajo
trabajar
Let
them
call
me
lazy,
it
doesn't
matter,
I
don't
shrink
or
fit
in
to
work.
Lo
que
digan
de
mí
"Tralala",
en
mi
sofá
estoy
como
un
marajá
What
they
say
about
me
"Tralala",
on
my
sofa
I'm
like
a
maharaja.
Él
vino
en
un
barco
de
nombre
español
He
came
on
a
ship
with
a
Spanish
name,
Aunque
en
verdad
era
un
tipo
extranjero
Although
in
truth
he
was
a
foreigner.
Trajo
el
tabaco
rubio
que
robó,
y
lo
probamos
nosotros
primero
He
brought
the
blond
tobacco
he
stole,
and
we
tried
it
first.
Luego
Marruecos,
hachís
ofreció
Then
Morocco,
offered
hashish,
Es
cosa
lógica
que
lo
mezclemos
It's
logical
that
we
mix
it.
Di
no
a
la
guerra
y
sí
al
amor
Say
no
to
war
and
yes
to
love,
Hagámoslo
juntos
y
fumemos
Let's
do
it
together
and
smoke.
Hacía
Belén
va
una
burra,
cargada
de
chocolate
A
donkey
goes
to
Bethlehem,
loaded
with
chocolate.
Lleva
su
chocolatero,
¡Ring,
ring!
It
carries
its
chocolate
maker,
Ring,
ring!
Un
teléfono
que
late
A
phone
that
beats.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): óscar luis sánchez pérez, saturnino rey garcía
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.