Paroles et traduction SFDK - El liricista en el tejado
El liricista en el tejado
The Lyricist on the Roof
Escuchala
la
ciudad
respirando.
Listen
to
the
city
breathing.
mi
hombre
Charlie
Sheen
metido
en
lios
con
su
yermano
el
Shotta...
tu
madre
es
una
foca.
My
man
Charlie
Sheen
caught
up
in
trouble
with
his
brother
Shotta...
your
mother
is
a
seal.
ok
suena
asi.
Okay,
it
sounds
like
this.
Coje
a
un
tio
de
barrio.Mételo
en
un
sitio
caro.
Take
a
guy
from
the
hood.
Put
him
in
an
expensive
place.
preguntará
los
precios
con
descaro.hasta
artaros.
He'll
ask
for
prices
boldly.
It'll
even
annoy
you.
por
eso
no
pienso
llevaros
donde
no
pinto
nada.
That's
why
I
don't
plan
on
taking
you
where
I
don't
belong.
por
eso
no
vendo
mi
culo
en
la
foto
de
la
portada.
That's
why
I
don't
sell
my
ass
on
the
cover
photo.
habláis
de
nada.en
canciones
que
no
dicen
nada.
You
talk
about
nothing.
In
songs
that
say
nothing.
son
las
diez
de
la
noche
Sevilla
está
iluminada.
It's
ten
o'clock
at
night,
Seville
is
illuminated.
la
gente
en
la
parada
del
bus.
People
at
the
bus
stop.
siempre
fuertes
Tote
y
Shotta
más
allá
del
obus.
Always
strong,
Tote
and
Shotta,
beyond
the
bus.
echando
su
meada.tenemos
nuestra
propia
cruz.
Taking
a
piss.
We
have
our
own
cross
to
bear.
espalda
mojada
por
el
calor
en
busca
de
una
luz.
Back
wet
from
the
heat,
searching
for
a
light.
que
instrumental
el
socio
me
produce.
What
an
instrumental
my
partner
produces.
Sevilla
se
deshace
del
estilo
que
le
impuse.
Seville
is
getting
rid
of
the
style
I
imposed
on
it.
mi
hardcore
que
tumbó
a
media
España.
My
hardcore
that
knocked
down
half
of
Spain.
después
de
seis
años
sólo
hay
un
grupo
que
me
empaña.
After
six
years,
there's
only
one
group
that
overshadows
me.
Peor
calaña
es
la
que
nace
en
éstos
días.
The
worst
kind
is
the
one
born
these
days.
la
sangre
fría
de
la
CIA
y
la
policía.
The
cold
blood
of
the
CIA
and
the
police.
cuántos
besos
te
daría.por
tenerme
al
margen.
How
many
kisses
I
would
give
you.
To
have
me
on
the
sidelines.
por
hacerme
invisible
ante
los
rappers
en
la
calle
Imagen.
To
make
me
invisible
to
the
rappers
on
Calle
Imagen.
bajen
del
autobús
y
corran.atajen.porque
ya
sólo
quedan
sobras.
Get
off
the
bus
and
run.
Take
a
shortcut.
Because
there
are
only
scraps
left.
itájenas
Mc's
sobreviven
alquilando
el
culo.
Italian
MCs
survive
by
renting
their
asses.
Pal
próximo
LP
poso
desnudo.no
tengo
cara
de
cambiar
el
mundo.
For
the
next
LP,
I'm
posing
nude.
I
don't
have
the
face
to
change
the
world.
tengo
cara
de
que
llevo
dentro
algo
un
pensamiento
nauseabundo.
I
have
the
face
of
someone
who
carries
something
inside,
a
nauseating
thought.
escupo
con
orgullo
en
cada
frase.
I
spit
with
pride
in
every
sentence.
fluyo
como
las
trompetas
de
esta
base.tu
qué
jase
killo.
I
flow
like
the
trumpets
in
this
beat.
What
are
you
doing,
dude?
oculta
el
brillo
de
tu
clase
Hide
the
shine
of
your
class
cuando
pase
por
el
planeta
paquetillo
y
huela
a
base.
When
I
pass
by
the
planet,
a
little
package
and
the
smell
of
base.
cambié
de
barrio.me
llené
de
lágrimas.
I
changed
neighborhoods.
I
filled
myself
with
tears.
Pinomontano
sigue
en
mi
cuaderno
en
cada
página.
Pinomontano
is
still
in
my
notebook,
on
every
page.
tágena.que
eh
taqueao
to
enajenao
despué
de
no
hase
ná
y
meterte
tantos
gramos
te
has
quedao
colgao
como
mis
huevos
y
voluntad
de
ná.hay
escritores
que
terminan
con
un
cardena.
Damn.
I'm
all
messed
up
after
doing
nothing
and
taking
so
many
grams,
you're
left
hanging
like
my
balls
and
my
will
to
do
anything.
There
are
writers
who
end
up
with
a
chain.
y
sin
ganas
de
ná.que
os
fiche
el
Cárdenas
pal
Crónicas.
And
without
wanting
anything.
Let
Cárdenas
sign
you
for
Crónicas.
tú.soy
el
guardián
de
mi
hermano.
You.
I
am
my
brother's
keeper.
()Eh!
Poeta,
te
sientes
olvidado,
un
liricista
en
el
tejado.
()Eh!
Poet,
you
feel
forgotten,
a
lyricist
on
the
roof.
sólo,
piensa
en
mí
qué
más
dá,
echa
a
volar...
Escúchela!
Alone,
think
about
me,
what
does
it
matter,
take
flight...
Listen
to
her!
...La
ciudad
respirando...
...The
city
breathing...
Si
el
público
se
queja.de
una
canción
sin
moraleja.
If
the
public
complains.
About
a
song
without
a
moral.
desde
el
tejado
les
lanzo
una
teja.
From
the
roof
I
throw
them
a
tile.
es
más
fácil
mirar
desde
arriba.tragar
saliva.
It's
easier
to
look
from
above.
Swallow
saliva.
porque
en
mi
misiva
pone
" Sevilla
no
me
deja
".
Because
in
my
letter
it
says
"Seville
won't
let
me
go".
tengo
iniciativa.una
comodidad
compleja.
I
have
initiative.
A
complex
comfort.
amor
sexo
y
droga.seré
tu
nuevo
Humphrey
Bogart.
Love,
sex,
and
drugs.
I'll
be
your
new
Humphrey
Bogart.
el
gobierno
censura
al
dios
Baco
y
no
al
tabaco.
The
government
censors
the
god
Bacchus
and
not
tobacco.
venga
Paco.engánchate
al
graffiti
y
no
al
jako.
Come
on,
Paco.
Get
hooked
on
graffiti
and
not
on
heroin.
a
problemas
soluciones
saco.yo
tengo
un
trato.
I
find
solutions
to
problems.
I
have
a
deal.
me
meo
en
los
contratos.
I
piss
on
contracts.
y
si
fracaso
me
mato
en
un
arrebato
de
celo.
And
if
I
fail,
I'll
kill
myself
in
a
fit
of
jealousy.
aplaudid
mis
depresiones
que
en
papeles
congelo.
Applaud
my
depressions
that
I
freeze
on
paper.
y
quiero.subir
a
mi
azotea
y
mandar
un
" te
quiero
" al
cielo.
And
I
want
to.
Go
up
to
my
roof
and
send
an
"I
love
you"
to
the
sky.
por
los
que
se
fueron.dónde
van.ya
sé
que
nunca
volverán.
For
those
who
left.
Where
are
they
going?
I
know
they'll
never
come
back.
comienzo
un
nuevo
día
y
sin
pan
no
hay
plan.
I
start
a
new
day
and
without
bread
there
is
no
plan.
cojo
al
Juan.me
tiro
un
rato
pal
parque.
I
take
Juan.
I
go
to
the
park
for
a
while.
es
temprano
y
los
niños
estarán
ya
bailando
Break-Dance.
It's
early
and
the
kids
will
be
dancing
Break-Dance
already.
aqui
las
cosas
son
así
de
sencillas.
Here
things
are
that
simple.
Hazte
rico
con
dos
focos
y
unas
pocas
semillas.
Get
rich
with
two
spotlights
and
a
few
seeds.
I
love
you
Sevilla.Si
puedes
te
se
pilla.
I
love
you
Seville.
If
you
can,
I'll
catch
you.
con
un
pinchazo
en
la
costilla.la
vida
ya
no
pilla
loba.
With
a
prick
in
the
rib.
Life
doesn't
catch
the
she-wolf
anymore.
corre
huye
de
la
soga.nos
vemos
en
el
leve
de
" dogo
busca
doga
"
Run,
escape
from
the
rope.
See
you
at
the
level
of
"dog
seeks
dog".
Seré
tu
nuevo
Humphrey
Bogart.el
liricista
en
el
tejado.
I'll
be
your
new
Humphrey
Bogart.
The
lyricist
on
the
roof.
tu
transatlántico
tocado.hundido.
Your
transatlantic
ship
touched.
Sunk.
vuelve
el
perro
arrepentido
con
el
rabo
entre
las
piernas.
The
dog
returns
repentant
with
its
tail
between
its
legs.
el
hocico
partido
su
mirada
tan
tierna.
Its
snout
split,
its
gaze
so
tender.
reformatorios
los
internan.Bye
Bye
Vietnam.
Reformatories
intern
them.
Bye
Bye
Vietnam.
Me
cago
en
tu
ropa
de
Wu-Tan-Clan.
I
shit
on
your
Wu-Tan-Clan
clothes.
destrozándose
la
vida
fumando
apaleao
malo.corre
ve
y
diles.
Destroying
their
lives
smoking,
beaten
up,
bad.
Run,
go
and
tell
them.
que
hay
bellotones
por
seismiles.
That
there
are
hotties
for
six
thousand.
concédeles
ediles
pal
Ayuntamiento.Pinomotano
City.
Grant
them
councilors
for
the
City
Council.
Pinomotano
City.
y
yo
viviendo
fuera
como
un
guiri.arakiri.
And
me
living
outside
like
a
tourist.
Hara-kiri.
2001
odisea
en
el
lodo.soy
el
guardián
de
mi
hermano.
2001,
an
odyssey
in
the
mud.
I
am
my
brother's
keeper.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SATURNINO REY GARCIA, JORGE MASOT GALLARDO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.