SFDK - Hoy No… - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SFDK - Hoy No…




Hoy No…
Not Today…
Ring Ring...
Ring Ring...
Illo que hases Weiter...
Hey, what's up, Weiter...
Illo lokito.
Hey, crazy one.
Ke haces?
Whatcha doin'?
Tu va a venir hoy pa la navidad tío?
Are you coming over today for Christmas, man?
Me parece que no,
I don't think so,
Yo me voy a quedar aquí tranquilote en el keli metio.
I'm gonna stay here chillin' in the crib.
Pos yo me parece que igual tío,
Well, I think I might do the same, man,
Me han llegao las instrumentales del Jefe
Jefe's instrumentals just arrived
Y me voy a quedar aqui escribiendo la movideta esa nuestra.
And I'm gonna stay here writing that thing of ours.
Pos ya sabes chungito aplícate, jeje.
Well, you know the drill, Chungito, get to work, hehe.
Venga tío nos vemos.
Alright dude, see ya.
Venga nos vemos.
See ya.
Algunos dicen... otros ni eso
Some say... others don't even bother
Y eso que son el doble que yo de obesos,
And those are the ones twice my size, all blubber,
Ando, siempre mirando,
I walk, always looking,
Como buscando algo blando que llevarme a la boca, ¿Me das un beso?
Like searching for something soft to put in my mouth, wanna kiss?
Es que no pienso ni coger el móvil,
I'm not even gonna pick up the phone,
Cuando el rap es curro... me compro peces como hobby
When rap is work... I buy fish as a hobby
En mi casa el puto lehendakari viendo Scary Movie
In my house, the damn president watching Scary Movie
En la calle esquivo a la poli con placas de polen
On the street I dodge the cops with pollen allergies
En bolas con mi parienta escucho Fallen,
Naked with my partner listening to Fallen,
A los que te fallen, que les follen, ahora que nos oyen
To those who fail you, screw them, now that they hear us
Otros le sustituirán, buscan mis fallos y subrayan, se rayan,
Others will replace them, they look for my flaws and underline, they stress,
Van por la calle Arrayán
They walk down Arrayán street
Los veo desde mi ventana,
I see them from my window,
Ana si alguien me llama diles que estoy en la cama,
Ana, if someone calls, tell them I'm in bed,
Diles que me pudo la fama, me está dejando sin ganas
Tell them fame got to me, it's leaving me without energy
Ni siquiera voy al barrio a a mi mama soy un... PUTA
I don't even go to the hood to see my mom, I'm a... BITCH
Ni más ni menos, aquí cada uno obtenemos lo que nos merecemos,
No more, no less, here each of us gets what we deserve,
Cuelga primo mañana nos vemos
Hang up, cuz, we'll see each other tomorrow
Pero no nos lo juremos que luego nunca lo cumplimos
But let's not swear on it because we never keep it
Y nos hundimos aún llevando remos,
And we sink even with oars,
Memo, el unico secreto es el respeto y lo que nos queremos
Dummy, the only secret is respect and the love we share
SFDK pude significá... Siempre Fuera De Kasa y hartos de viajá
SFDK could mean... Always Out Of Home and tired of traveling
Volveremeos, a vernos en mi sofá lleno de lefa
We'll be back, see you on my cum-stained couch
Con una peli apunto de empezá
With a movie about to start
Hoy no tengo ganas de bajá
Today I don't feel like going down
Siempre Fuera De Kasa se dedican a descansá.
Always Out Of Home are dedicated to resting.
Fumo y olvido... (este es mi sonido)
I smoke and forget... (this is my sound)
Hoy no tengo ganas de veros estoy partido
Today I don't feel like seeing you, I'm broken
Fumo y escribo... (sé que sigo vivo)Dice...
I smoke and write... (I know I'm still alive)It says...
No tengo ganas de levantarme y si me levanto.
I don't feel like getting up and if I do.
Será pa quedarme en casa encerrao, no pa bajarme
It will be to stay home locked up, not to go down
Cuando no me aguanto,
When I can't stand myself,
La mejor forma pa sincerarme es.
The best way to be honest is.
Canto y fumo, el llanto se va con el humo
I sing and smoke, the tears go away with the smoke
Escribo sumido en la crisis, medio depresivo y gordo
I write submerged in crisis, half depressed and fat
Paso de la bici sólo la veo como un estorbo
I ignore the bike, I only see it as a hindrance
¿Quien quiere ser un ejecutivo?
Who wants to be an executive?
Con lo bien que estoy en mi keli ciudando de mi cultivo
With how good I am in my crib taking care of my plants
Y partiendo el compact de Nelly.
And breaking Nelly's CD.
A veces es mejor estar tranquilo, me la suda la gente
Sometimes it's better to be calm, I don't care about people
Ocupa mi mente salí en vinilo urgentemente
Occupy my mind, I came out on vinyl urgently
Probablemente durante un tiempo cambie de ambiente,
I'll probably change my environment for a while,
Por que... ¿Sabes que?
Because... you know what?
A veces ya me cansa lo de simepre
Sometimes I get tired of the same old thing
Y si por de vientre
And if by giving birth
En la cama del hotel somos malos clientes
In the hotel bed we are bad clients
Quiere decir tambien que somos autosuficientes
It also means that we are self-sufficient
Puedes culpar al Jefe De La Moncha.
You can blame the Boss Of La Moncha.
De que no salga de casa ni tras la llamada de Acción Concha
For not leaving the house even after Acción Concha's call
Ese es el rollo,
That's the deal,
A veces me emparanoio tanto que al final ni follo
Sometimes I get so paranoid that in the end I don't even fuck
Incoherente, pa este tipo de gente lo de está en casa
Incoherent, for this type of people, the staying at home thing
Te recomiendo tres dosis por si fracasa
I recommend three doses in case it fails
Y tres más si tu concierto es una estafa
And three more if your concert is a scam
¿A quien vas a engañá?
Who are you gonna fool?
Nadie nos puede ya empañá,
No one can tarnish us anymore,
Por la mañana el Viernes HM puede significá
In the morning on Friday HM can mean
En ves de H Mafieta... Hartos de Madrugá
Instead of H Mafieta... Tired of Getting Up Early
Pa viajá en furgoneta ¿Tu crees que nos puedes arrugá?
To travel in a van, do you think you can wrinkle us?
Te vamos a enseña a jugá, porque la fama cuesta
We're gonna teach you how to play, because fame is expensive
Aquí vas a emepezá a sudá sobre esta orquesta asi lo hago.
Here you're gonna start sweating over this orchestra, that's how I do it.
No dejo mi mente en blanco ni buceando en el lago
I don't leave my mind blank, not even diving in the lake
¿Sabes que te digo?
You know what I'm saying?
Me levanto pero es un amago.
I get up but it's a feint.
Fumo y olvido... (este es mi sonido)
I smoke and forget... (this is my sound)
Hoy no tengo ganas de veros estoy partido
Today I don't feel like seeing you, I'm broken
Fumo y escribo... (sé que sigo vivo)
I smoke and write... (I know I'm still alive)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.