Paroles et traduction Shara - Paraisos Artificiales
Paraisos Artificiales
Artificial Paradises
Civilización
histérica,
plástico
y
simulacro,
colérica
en
la
que
nadie
rompe
nunca
un
plato.
Hysterical
civilization,
plastic
and
deceitful,
raging
in
which
nobody
ever
breaks
a
plate.
No
importa
la
edad
de
América,
niños
de
papá
queman
mendigos
por
pasar
el
rato.
No
matter
the
age
of
America,
daddy's
boys
burn
homeless
people
just
to
hang
out.
Península
ibérica,
mi
zona
de
conflicto,
occidente
se
desintrega,
escucho
los
gritos,
soy
el
Nega,
otro
cabrón
otro
cínico,
hiciste
de
mis
versos
un
complejo
vitamínico.
Iberian
Peninsula,
my
conflict
zone,
the
West
disintegrates,
I
hear
the
screams,
I'm
Nega,
another
asshole
another
cynic,
you
made
my
verses
a
vitamin
complex.
Ritmos,
victorias,
empates,
zombies
alienados
babeando
en
los
escaparates,
modernos
primates
dirigidos
por
control
remoto,
mejor
que
poco
a
poco
te
aclimates.
Beats,
victories,
draws,
alienated
zombies
drooling
in
shop
windows,
modern
primates
controlled
by
remote
control,
it's
best
that
you
acclimate
little
by
little.
Dicen
que
estoy
loco
por
escupir
al
calendario,
pero
sé
que
la
rutina
es
un
suicidio
diario.
They
say
I'm
crazy
for
spitting
at
the
calendar,
but
I
know
that
routine
is
a
daily
suicide.
Voy
a
ponerle
un
sicario
a
mi
suegro,
no
soporto
mi
condición
de
MC
legendario.
I'm
going
to
go
put
a
hitman
on
my
father-in-law,
I
can't
stand
my
status
as
a
legendary
MC.
Me
desintrego
dentro
de
tu
pubis,
extraordinario.
I
disintegrate
inside
your
pubis,
extraordinary.
Custodio
los
caminos
de
tu
fe
como
un
templario.
I
guard
the
paths
of
your
faith
like
a
Templar.
Ya
ves,
soy
un
nudo
de
nervios,
a
veces
juego
al
ajedrez
con
Dios
y
me
mojo
con
Kate
Most.
You
see,
I'm
a
bundle
of
nerves,
sometimes
I
play
chess
with
God
and
get
turned
on
by
Kate
Most.
Estoy
viendo
la
Fox.
I'm
watching
Fox.
Yo
Marc
Lenders,
tu
el
niño
bien,
como
Julian
Ross.
I,
Marc
Lenders,
you,
the
rich
kid,
like
Julian
Ross.
Yo,
estilo
inabarcable,
estoy
leyendo
a
Erich
Fromm
y
joder,
me
siento
culpable.
I,
an
immeasurable
style,
am
reading
Erich
Fromm
and,
damn,
I
feel
guilty.
Próximo
cable
en
Wikileaks,
el
cabrón
del
Nega
sin
apenas
despeinarse
se
ha
vuelto
a
salir,
futuro
gris,
fluyo
sobre
beach
y
cede
tu
clitoris,
mi
patria
mi
país.
The
next
cable
on
Wikileaks,
the
fucking
Nega
has
gotten
away
with
it
again
without
hardly
even
messing
up
his
hair,
a
grim
future,
I
flow
over
beach
and
give
up
your
clitoris,
my
homeland,
my
country.
Y
esta
noche
arde
París,
y
a
nadie
parece
importarle
rodeado
de
plásticos
y
maniquís,
y
que
más
da,
si
solo
somos
anima,
en
paraísos
artificiales.
And
tonight
Paris
burns,
and
nobody
seems
to
care,
surrounded
by
plastics
and
mannequins,
and
what
does
it
matter,
if
we
are
just
animals,
in
artificial
paradises.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Maria Hernandez Argiles, Marc Gili Gall
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.