Shara - Paraisos Artificiales - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shara - Paraisos Artificiales




Paraisos Artificiales
Artificial Paradises
Civilización histérica, plástico y simulacro, colérica en la que nadie rompe nunca un plato.
Hysterical civilization, plastic and deceitful, raging in which nobody ever breaks a plate.
No importa la edad de América, niños de papá queman mendigos por pasar el rato.
No matter the age of America, daddy's boys burn homeless people just to hang out.
Península ibérica, mi zona de conflicto, occidente se desintrega, escucho los gritos, soy el Nega, otro cabrón otro cínico, hiciste de mis versos un complejo vitamínico.
Iberian Peninsula, my conflict zone, the West disintegrates, I hear the screams, I'm Nega, another asshole another cynic, you made my verses a vitamin complex.
Ritmos, victorias, empates, zombies alienados babeando en los escaparates, modernos primates dirigidos por control remoto, mejor que poco a poco te aclimates.
Beats, victories, draws, alienated zombies drooling in shop windows, modern primates controlled by remote control, it's best that you acclimate little by little.
Dicen que estoy loco por escupir al calendario, pero que la rutina es un suicidio diario.
They say I'm crazy for spitting at the calendar, but I know that routine is a daily suicide.
Voy a ponerle un sicario a mi suegro, no soporto mi condición de MC legendario.
I'm going to go put a hitman on my father-in-law, I can't stand my status as a legendary MC.
Me desintrego dentro de tu pubis, extraordinario.
I disintegrate inside your pubis, extraordinary.
Custodio los caminos de tu fe como un templario.
I guard the paths of your faith like a Templar.
Ya ves, soy un nudo de nervios, a veces juego al ajedrez con Dios y me mojo con Kate Most.
You see, I'm a bundle of nerves, sometimes I play chess with God and get turned on by Kate Most.
Estoy viendo la Fox.
I'm watching Fox.
Yo Marc Lenders, tu el niño bien, como Julian Ross.
I, Marc Lenders, you, the rich kid, like Julian Ross.
Yo, estilo inabarcable, estoy leyendo a Erich Fromm y joder, me siento culpable.
I, an immeasurable style, am reading Erich Fromm and, damn, I feel guilty.
Próximo cable en Wikileaks, el cabrón del Nega sin apenas despeinarse se ha vuelto a salir, futuro gris, fluyo sobre beach y cede tu clitoris, mi patria mi país.
The next cable on Wikileaks, the fucking Nega has gotten away with it again without hardly even messing up his hair, a grim future, I flow over beach and give up your clitoris, my homeland, my country.
Y esta noche arde París, y a nadie parece importarle rodeado de plásticos y maniquís, y que más da, si solo somos anima, en paraísos artificiales.
And tonight Paris burns, and nobody seems to care, surrounded by plastics and mannequins, and what does it matter, if we are just animals, in artificial paradises.





Writer(s): Isabel Maria Hernandez Argiles, Marc Gili Gall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.