Paroles et traduction Shé - Me arrepiento
Me
arrepiento
del
tiempo
que
he
perdido
I
regret
the
time
I've
wasted,
De
haber
dado
un
pedazo
de
mí
a
esas
personas
que
quise
Giving
a
piece
of
me
to
those
people
I
loved
Porque
al
final
demostraron
que
eran
mis
enemigos
Because
in
the
end
they
showed
they
were
my
enemies
Y
me
arrepiento,
de
no
haberme
atrevido
And
I
regret
not
having
dared
De
no
haber
tenido
los
cojones
para
decir
Not
having
had
the
balls
to
say
Lo
que
pensaba
o
sentía
cuando
me
he
sentido
dolido
What
I
thought
or
felt
when
I
was
hurt
Ahora
me
arrepiento
de
las
cosas
que
no
hice
Now
I
regret
the
things
I
didn't
do
De
todas
las
palabras
que
nunca
te
dije
All
the
words
I
never
said
to
you
De
no
haberme
largado
a
vivir
esa
vida
que
quise
Not
having
gone
out
to
live
the
life
I
wanted
Sí,
me
arrepiento,
de
no
ser
yo
el
que
pise
Yes,
I
regret
not
being
the
one
to
step
on
De
haber
sido
ese
agua
estancada
que
teme
Being
that
stagnant
water
that
fears
Y
se
aferra
con
miedo
fuerte
a
los
pies
de
ese
maldito
arrecife
And
clings
with
strong
fear
to
the
feet
of
that
damn
reef
Me
arrepiento
y
solo
estaré
contento
I
regret
and
I
will
only
be
happy
Cuando
pueda
pedirle
perdón
a
esa
niña
When
I
can
apologize
to
that
girl
Por
ser
un
imbécil
con
ella
cuando
salíamos
del
colegio
For
being
a
jerk
to
her
when
we
left
school
Me
arrepiento
de
no
ser
como
el
viento
I
regret
not
being
like
the
wind
De
haber
pensado
tanto
en
mañana,
mañana,
mañana
For
thinking
so
much
about
tomorrow,
tomorrow,
tomorrow
Y
por
pensar
así
perderme
millones
de
momentos
And
for
thinking
like
this,
losing
millions
of
moments
Me
arrepiento
de
no
haberte
llamado
I
regret
not
having
called
you
Cada
vez
que
he
pensando
en
dejarlo
Every
time
I
thought
about
leaving
him
Y
salir
a
por
ti
para
empezar
a
hacer
And
going
out
for
you
to
start
doing
Todo
aquello
que
a
solas
hablamos
Everything
we
talked
about
alone
Me
arrepiento
a
diario
de
haberte
fallado
I
regret
every
day
having
failed
you
Por
las
noches
en
las
que
llorabas
por
todo
lo
que
hago
For
the
nights
you
cried
over
everything
I
do
Esperando
un
abrazo
y
un
beso
y
no
estar
a
tu
lado
Waiting
for
a
hug
and
a
kiss
and
not
being
by
your
side
Me
da
rabia
saber
que
nunca
me
he
arriesgado
It
makes
me
angry
to
know
that
I've
never
taken
a
chance
Me
he
quedado
mirando
la
vida
pasar
I've
been
watching
life
go
by
En
vez
de
aprovechar
el
presente
Instead
of
taking
advantage
of
the
present
Aprendí
que
el
ahora
es
un
regalo
I
learned
that
now
is
a
gift
Me
arrepiento
de
todos
mis
enfados
I
regret
all
my
anger
De
la
puta
ansiedad
que
pasé
The
fucking
anxiety
I
went
through
Discutiendo
con
todos
por
nada
Arguing
with
everyone
for
nothing
Pelear
por
tener
la
razón
me
ha
matado
Fighting
to
be
right
has
killed
me
Me
arrepiento
de
besos
que
no
di
I
regret
the
kisses
I
didn't
give
De
personas
que
no
he
conocido
por
estar
contigo
People
I
haven't
met
because
I
was
with
you
Y
vivir
con
la
duda
de
cómo
hubiera
sido
si
And
living
with
the
doubt
of
how
it
would
have
been
if
Si
hubiera
arriesgado,
si
hubiera
saltado
If
I
had
risked,
if
I
had
jumped
Si
otra
decisión
yo
hubiera
tomado
If
I
had
made
another
decision
Si
no
hubiese
tenido
el
miedo
a
perder
lo
que
tengo
If
I
hadn't
been
afraid
of
losing
what
I
have
¿Qué
hubiera
ganado?
(¿Qué
hubiera
ganado?)
What
would
I
have
gained?
(What
would
I
have
gained?)
Me
arrepiento
de
no
haber
actuado
I
regret
not
having
acted
En
más
de
una
ocasión
cuando
vi
con
mis
ojos
cualquier
injusticia
On
more
than
one
occasion
when
I
saw
any
injustice
with
my
own
eyes
De
no
haber
disfrutado
más
de
mi
familia
For
not
having
enjoyed
my
family
more
Me
arrepiento
de
haber
sido
un
esclavo
del
oro,
del
sexo
y
la
envidia
I
regret
having
been
a
slave
to
gold,
sex
and
envy
De
haberte
contestado
con
odio
cuando
pretendías
darme
una
caricia
For
having
answered
you
with
hatred
when
you
intended
to
give
me
a
caress
Me
arrepiento
de
hacer
todo
lo
que
supone
que
tengo
que
hacer
I
regret
doing
everything
I'm
supposed
to
do
En
vez
de
lo
que
quiero
Instead
of
what
I
want
¿De
qué
sirven
las
alas
si
no
puedo
usarlas?
What
good
are
wings
if
I
can't
use
them?
Recibo
un
disparo
si
vuelo
I
get
shot
if
I
fly
Me
arrepiento
de
haberme
pasado
la
vida
esperando
noticias
del
cielo
I
regret
having
spent
my
life
waiting
for
news
from
heaven
¿De
qué
sirve
rezar?
What
good
is
praying?
La
vida
no
me
tratará
bien
solo
porque
sea
bueno
Life
won't
treat
me
well
just
because
I'm
good
Me
arrepiento
de
todo
I
regret
everything
Pero
sé
que
es
tarde
para
deshacer
ese
nudo
But
I
know
it's
too
late
to
undo
that
knot
Sé
bien
que
he
gastado
mi
tiempo
I
know
I've
wasted
my
time
Anclado
en
el
pasado
soñando
con
ese
futuro
Anchored
in
the
past
dreaming
of
that
future
Sé
que
este
sentimiento
se
queda
conmigo
I
know
this
feeling
stays
with
me
No
importa
si
acierto
o
si
dudo
It
doesn't
matter
if
I'm
right
or
if
I
doubt
Porque
haga
lo
que
haga
o
decida
lo
que
decida
Because
whatever
I
do
or
decide
whatever
I
decide
Me
arrepentiré
luego,
seguro
I'll
regret
it
later,
for
sure
Que
no
voy
a
quedarme
mirando
That
I'm
not
going
to
stand
there
watching
Que
la
vida
está
para
abrazarla
That
life
is
for
embracing
Que
el
fracaso
me
sirva
de
algo
That
failure
is
good
for
something
Que
mi
sueño
no
quede
en
palabras
That
my
dream
doesn't
remain
in
words
Que,
a
veces,
ser
feliz
es
un
salto
That
sometimes
being
happy
is
a
leap
Que
es
la
mente
la
que
nos
estanca
That
it's
the
mind
that
holds
us
back
Voy
a
ser
ese
que
siempre
quise
I'm
going
to
be
the
one
I
always
wanted
to
be
Y
dejar
de
cargar
el
pasado
a
mi
espalda
And
stop
carrying
the
past
on
my
back
Que
no
pienso
esconder
lo
que
siento
That
I'm
not
going
to
hide
what
I
feel
Que
no
hay
tiempo
para
más
intentos
That
there's
no
time
for
more
attempts
Que
de
nada
me
sirve
el
lamento
That
lamenting
does
me
no
good
Que
no
queda
hueco
para
el
sufrimiento
That
there's
no
room
for
suffering
Que
lo
haré
hasta
quedar
sin
aliento
That
I'll
do
it
until
I'm
breathless
Y
sé
que
hay
motivos
para
estar
contento
And
I
know
there
are
reasons
to
be
happy
Que,
prometo
que
voy
a
luchar
pa'
sacar
el
veneno
que
quema
por
dentro
That
I
promise
I'm
going
to
fight
to
get
out
the
poison
that
burns
inside
Que
no
voy
a
quedarme
mirando
That
I'm
not
going
to
stand
there
watching
Que
la
vida
está
para
abrazarla
That
life
is
for
embracing
Que
el
fracaso
me
sirva
de
algo
That
failure
is
good
for
something
Que
mi
sueño
no
quede
en
palabras
That
my
dream
doesn't
remain
in
words
Que,
a
veces,
ser
feliz
es
un
salto
That
sometimes
being
happy
is
a
leap
Que
es
la
mente
la
que
nos
estanca
That
it's
the
mind
that
holds
us
back
Voy
a
ser
ese
que
siempre
quise
I'm
going
to
be
the
one
I
always
wanted
to
be
Y
dejar
de
cargar
el
pasado
a
mi
espalda
And
stop
carrying
the
past
on
my
back
Que
no
pienso
esconder
lo
que
siento
That
I'm
not
going
to
hide
what
I
feel
Que
no
hay
tiempo
para
más
intentos
That
there's
no
time
for
more
attempts
Que
de
nada
me
sirve
el
lamento
That
lamenting
does
me
no
good
Que
no
queda
hueco
para
el
sufrimiento
That
there's
no
room
for
suffering
Que
lo
haré
hasta
quedar
sin
aliento
That
I'll
do
it
until
I'm
breathless
Y
sé
que
hay
motivos
para
estar
contento
And
I
know
there
are
reasons
to
be
happy
Que,
prometo
que
voy
a
luchar
pa'
sacar
el
veneno
que
quema
por
dentro
That
I
promise
I'm
going
to
fight
to
get
out
the
poison
that
burns
inside
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.