Paroles et traduction Shé - Me arrepiento
Me
arrepiento
del
tiempo
que
he
perdido
Я
сожалею
о
потерянном
времени,
De
haber
dado
un
pedazo
de
mí
a
esas
personas
que
quise
О
том,
что
отдала
частичку
себя
тем,
кого
любила,
Porque
al
final
demostraron
que
eran
mis
enemigos
Ведь
в
конце
концов,
они
оказались
моими
врагами.
Y
me
arrepiento,
de
no
haberme
atrevido
И
я
сожалею,
что
не
осмелилась,
De
no
haber
tenido
los
cojones
para
decir
Что
не
хватило
смелости
сказать,
Lo
que
pensaba
o
sentía
cuando
me
he
sentido
dolido
О
чём
думала
и
что
чувствовала,
когда
мне
было
больно.
Ahora
me
arrepiento
de
las
cosas
que
no
hice
Теперь
я
сожалею
о
том,
чего
не
сделала,
De
todas
las
palabras
que
nunca
te
dije
Обо
всех
словах,
которые
тебе
так
и
не
сказала,
De
no
haberme
largado
a
vivir
esa
vida
que
quise
О
том,
что
не
ушла,
чтобы
жить
той
жизнью,
о
которой
мечтала.
Sí,
me
arrepiento,
de
no
ser
yo
el
que
pise
Да,
я
сожалею,
что
не
я
ступаю,
De
haber
sido
ese
agua
estancada
que
teme
Что
была
стоячей
водой,
которая
боится
Y
se
aferra
con
miedo
fuerte
a
los
pies
de
ese
maldito
arrecife
И
цепляется
со
страхом
к
ногам
этого
проклятого
рифа.
Me
arrepiento
y
solo
estaré
contento
Я
сожалею
и
буду
довольна
только
тогда,
Cuando
pueda
pedirle
perdón
a
esa
niña
Когда
смогу
попросить
прощения
у
той
девочки,
Por
ser
un
imbécil
con
ella
cuando
salíamos
del
colegio
За
то,
что
была
к
ней
жестока,
когда
мы
выходили
из
школы.
Me
arrepiento
de
no
ser
como
el
viento
Я
сожалею,
что
не
похожа
на
ветер,
De
haber
pensado
tanto
en
mañana,
mañana,
mañana
Что
слишком
много
думала
о
завтра,
завтра,
завтра,
Y
por
pensar
así
perderme
millones
de
momentos
И
из-за
этого
упустила
миллионы
моментов.
Me
arrepiento
de
no
haberte
llamado
Я
сожалею,
что
не
позвонила
тебе,
Cada
vez
que
he
pensando
en
dejarlo
Каждый
раз,
когда
думала
всё
бросить,
Y
salir
a
por
ti
para
empezar
a
hacer
И
прийти
к
тебе,
чтобы
начать
делать
Todo
aquello
que
a
solas
hablamos
Всё
то,
о
чём
мы
говорили
наедине.
Me
arrepiento
a
diario
de
haberte
fallado
Я
каждый
день
сожалею,
что
подвела
тебя,
Por
las
noches
en
las
que
llorabas
por
todo
lo
que
hago
Из-за
ночей,
когда
ты
плакала
из-за
всего,
что
я
делаю,
Esperando
un
abrazo
y
un
beso
y
no
estar
a
tu
lado
Ждала
объятий
и
поцелуя,
а
меня
не
было
рядом.
Me
da
rabia
saber
que
nunca
me
he
arriesgado
Мне
больно
осознавать,
что
я
никогда
не
рисковала,
Me
he
quedado
mirando
la
vida
pasar
Я
просто
смотрела,
как
проходит
жизнь,
En
vez
de
aprovechar
el
presente
Вместо
того,
чтобы
наслаждаться
настоящим.
Aprendí
que
el
ahora
es
un
regalo
Я
поняла,
что
"сейчас"
- это
подарок.
Me
arrepiento
de
todos
mis
enfados
Я
сожалею
обо
всех
своих
ссорах,
De
la
puta
ansiedad
que
pasé
О
чертовой
тревоге,
которую
испытывала,
Discutiendo
con
todos
por
nada
Споря
со
всеми
по
пустякам.
Pelear
por
tener
la
razón
me
ha
matado
Борьба
за
правоту
меня
убивала.
Me
arrepiento
de
besos
que
no
di
Я
сожалею
о
поцелуях,
которые
не
подарила,
De
personas
que
no
he
conocido
por
estar
contigo
О
людях,
которых
не
узнала,
потому
что
была
с
тобой,
Y
vivir
con
la
duda
de
cómo
hubiera
sido
si
И
живу
с
сомнением,
как
бы
всё
сложилось,
если
бы...
Si
hubiera
arriesgado,
si
hubiera
saltado
Если
бы
я
рискнула,
если
бы
прыгнула,
Si
otra
decisión
yo
hubiera
tomado
Если
бы
приняла
другое
решение,
Si
no
hubiese
tenido
el
miedo
a
perder
lo
que
tengo
Если
бы
не
боялась
потерять
то,
что
имею,
¿Qué
hubiera
ganado?
(¿Qué
hubiera
ganado?)
Что
бы
я
выиграла?
(Что
бы
я
выиграла?)
Me
arrepiento
de
no
haber
actuado
Я
сожалею,
что
не
действовала,
En
más
de
una
ocasión
cuando
vi
con
mis
ojos
cualquier
injusticia
Не
раз,
когда
своими
глазами
видела
несправедливость.
De
no
haber
disfrutado
más
de
mi
familia
О
том,
что
недостаточно
наслаждалась
своей
семьёй.
Me
arrepiento
de
haber
sido
un
esclavo
del
oro,
del
sexo
y
la
envidia
Я
сожалею,
что
была
рабыней
золота,
секса
и
зависти,
De
haberte
contestado
con
odio
cuando
pretendías
darme
una
caricia
Что
отвечала
тебе
с
ненавистью,
когда
ты
хотела
подарить
мне
ласку.
Me
arrepiento
de
hacer
todo
lo
que
supone
que
tengo
que
hacer
Я
сожалею,
что
делаю
всё
то,
что
"должна"
делать,
En
vez
de
lo
que
quiero
Вместо
того,
что
хочу.
¿De
qué
sirven
las
alas
si
no
puedo
usarlas?
Какой
смысл
в
крыльях,
если
я
не
могу
ими
пользоваться?
Recibo
un
disparo
si
vuelo
Я
получу
пулю,
если
взлечу.
Me
arrepiento
de
haberme
pasado
la
vida
esperando
noticias
del
cielo
Я
сожалею,
что
провела
жизнь
в
ожидании
вестей
с
небес.
¿De
qué
sirve
rezar?
Какой
смысл
молиться?
La
vida
no
me
tratará
bien
solo
porque
sea
bueno
Жизнь
не
будет
ко
мне
добра
только
потому,
что
я
хорошая.
Me
arrepiento
de
todo
Я
обо
всём
сожалею,
Pero
sé
que
es
tarde
para
deshacer
ese
nudo
Но
знаю,
что
слишком
поздно
развязывать
этот
узел.
Sé
bien
que
he
gastado
mi
tiempo
Я
хорошо
знаю,
что
потратила
своё
время,
Anclado
en
el
pasado
soñando
con
ese
futuro
Закреплённая
в
прошлом,
мечтая
об
этом
будущем.
Sé
que
este
sentimiento
se
queda
conmigo
Я
знаю,
что
это
чувство
останется
со
мной,
No
importa
si
acierto
o
si
dudo
Независимо
от
того,
права
я
или
сомневаюсь,
Porque
haga
lo
que
haga
o
decida
lo
que
decida
Потому
что
что
бы
я
ни
делала
или
ни
решала,
Me
arrepentiré
luego,
seguro
Я
потом
обязательно
пожалею.
Que
no
voy
a
quedarme
mirando
Что
я
не
буду
стоять
и
смотреть,
Que
la
vida
está
para
abrazarla
Что
жизнь
нужно
обнимать,
Que
el
fracaso
me
sirva
de
algo
Пусть
провал
пойдёт
мне
на
пользу,
Que
mi
sueño
no
quede
en
palabras
Пусть
моя
мечта
не
останется
словами.
Que,
a
veces,
ser
feliz
es
un
salto
Что
иногда
быть
счастливым
- это
прыжок,
Que
es
la
mente
la
que
nos
estanca
Что
именно
разум
нас
сковывает.
Voy
a
ser
ese
que
siempre
quise
Я
буду
той,
которой
всегда
хотела
быть,
Y
dejar
de
cargar
el
pasado
a
mi
espalda
И
перестану
нести
прошлое
на
своих
плечах.
Que
no
pienso
esconder
lo
que
siento
Что
я
не
собираюсь
скрывать
свои
чувства,
Que
no
hay
tiempo
para
más
intentos
Что
нет
времени
на
новые
попытки,
Que
de
nada
me
sirve
el
lamento
Что
мне
не
помогут
стенания,
Que
no
queda
hueco
para
el
sufrimiento
Что
нет
места
для
страданий.
Que
lo
haré
hasta
quedar
sin
aliento
Что
я
буду
делать
это,
пока
не
останется
сил,
Y
sé
que
hay
motivos
para
estar
contento
И
я
знаю,
что
есть
причины
для
радости.
Que,
prometo
que
voy
a
luchar
pa'
sacar
el
veneno
que
quema
por
dentro
Я
обещаю,
что
буду
бороться,
чтобы
вытащить
яд,
который
горит
внутри.
Que
no
voy
a
quedarme
mirando
Что
я
не
буду
стоять
и
смотреть,
Que
la
vida
está
para
abrazarla
Что
жизнь
нужно
обнимать,
Que
el
fracaso
me
sirva
de
algo
Пусть
провал
пойдёт
мне
на
пользу,
Que
mi
sueño
no
quede
en
palabras
Пусть
моя
мечта
не
останется
словами.
Que,
a
veces,
ser
feliz
es
un
salto
Что
иногда
быть
счастливым
- это
прыжок,
Que
es
la
mente
la
que
nos
estanca
Что
именно
разум
нас
сковывает.
Voy
a
ser
ese
que
siempre
quise
Я
буду
той,
которой
всегда
хотела
быть,
Y
dejar
de
cargar
el
pasado
a
mi
espalda
И
перестану
нести
прошлое
на
своих
плечах.
Que
no
pienso
esconder
lo
que
siento
Что
я
не
собираюсь
скрывать
свои
чувства,
Que
no
hay
tiempo
para
más
intentos
Что
нет
времени
на
новые
попытки,
Que
de
nada
me
sirve
el
lamento
Что
мне
не
помогут
стенания,
Que
no
queda
hueco
para
el
sufrimiento
Что
нет
места
для
страданий.
Que
lo
haré
hasta
quedar
sin
aliento
Что
я
буду
делать
это,
пока
не
останется
сил,
Y
sé
que
hay
motivos
para
estar
contento
И
я
знаю,
что
есть
причины
для
радости.
Que,
prometo
que
voy
a
luchar
pa'
sacar
el
veneno
que
quema
por
dentro
Я
обещаю,
что
буду
бороться,
чтобы
вытащить
яд,
который
горит
внутри.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.