No hay derecho a que mi padre trabaje 14 horas cada dia
Нет права на то, чтобы мой отец работал по 14 часов каждый день
y que su sueldo siempre llegue con demora
и чтобы его зарплата всегда задерживалась.
no hay derecho a que casillas gane en
2 minutos parando un balon
Нет права на то, чтобы Касильяс зарабатывал за
2 минуты, останавливая мяч,
lo que no gana mi padre en toda su vida
то, что мой отец не зарабатывает за всю свою жизнь.
Que digan que no hay dinero para pagar a los trabajadores
Говорят, что нет денег, чтобы платить рабочим,
Y si lo hay para fichar a los mejores!?
А разве нет денег, чтобы подписывать контракты с лучшими!?
No hay dinero para el peon
Нет денег для рабочего,
Ni el carpintero ni el pintor
Ни для плотника, ни для маляра,
Pero si para concursos televisivos sin rigor
Но есть для бессмысленных телевизионных конкурсов.
No hay derecho a que nos bajen los sueldos
Нет права на то, чтобы нам снижали зарплаты,
A que nos suban los precios
Чтобы нам поднимали цены,
A que nos cobren por todo Y
Чтобы с нас брали плату за все,
que tengamos que pagar siempre por nada
и чтобы мы всегда платили ни за что.
La crisis se nota en tu cartera
Кризис ощущается в твоем кошельке,
Pero muchisimo mas en tu mirada
Но гораздо больше в твоем взгляде.
No puede ser que mi familia no tenga un triste capricho
Не может быть, чтобы моя семья не могла позволить себе даже маленькую прихоть,
Que tengamos que pagar para acabar dentro de un nicho
Чтобы нам приходилось платить за то, чтобы оказаться в могиле.
cada vez es menos la gente que puede seguir
Все меньше людей могут держаться,
Y mas los que gritamos en vano
И все больше тех, кто кричит напрасно,
Aunque nadie nos quiere oir
Хотя никто не хочет нас слышать.
No hay derecho
Нет права
A seguir con esta desigualdad
Мириться с этим неравенством.
No hay derecho
Нет права
A combatir con miedo la realidad
Бороться с реальностью, испытывая страх.
No hay derecho
Нет права
A que no ofrezcan ninguna oportunidad
На то, чтобы нам не давали ни единого шанса.
No hay derecho
Нет права
A que no digan nunca la pura verdad
На то, чтобы нам никогда не говорили чистую правду.
No hay derecho
Нет права.
No hay derecho sin mas,
Просто нет права,
Nadie nos va escuchar
Нас никто не услышит.
De momento sigo y grito
Пока я продолжаю и кричу,
Rogando piedad
Моля о пощаде.
No hay derecho a que mi madre tenga que estar siempre en casa
Нет права на то, чтобы моя мать всегда сидела дома,
Sin salir
Не выходя,
Por el dinero
Из-за денег,
que solo la hace sufrir
Которые только заставляют ее страдать.
No hay derecho a que lo poco que nos dan
Нет права на то, чтобы то немногое, что нам дают,
Sea para pagar recibos,
Уходило на оплату счетов,
La Luz, El Agua, La Basura Y el Gas
Свет, воду, мусор и газ.
Que tenga que ser testigo
Чтобы мне приходилось быть свидетелем того,
De como mi propio hermano
Как мой собственный брат
No logra reunir dinero
Не может собрать деньги,
Para abastecer sus pagos
Чтобы покрыть свои расходы.
Que mi sobrina crezca
Чтобы моя племянница росла
En medio de esta crisis
Посреди этого кризиса,
Y que yo no tenga ni para darle un solo regalo!
А у меня не было даже на один подарок для нее!
Ya basta no!?
Хватит уже, нет!?
Dejar de jugar con nuestras pobres ilusiones
Перестаньте играть с нашими жалкими иллюзиями.
Solo quiero vivir y no sobrevivir
Я просто хочу жить, а не выживать.
Volar, Y digo pobres ilusiones
Летать. И я говорю "жалкие иллюзии",
Porque con este nivel de vida no se puede ni soñar!
Потому что с таким уровнем жизни даже мечтать нельзя!
No hay derecho a que 50 cent tenga millones y millones
Нет права на то, чтобы у 50 Cent были миллионы и миллионы
Por una sola cancion
За одну песню.
O si?
Или есть?
Dime si me equivoco, pero, no estoy de acuerdo con estas cosas (Y)
Скажи мне, если я ошибаюсь, но я не согласна с этим. И
No es por nada sabes pero tambien soy MC!
Не просто так, знаешь ли, я тоже MC!
No hay derecho
Нет права
A seguir con esta desigualdad
Мириться с этим неравенством.
No hay derecho
Нет права
A combatir con miedo la realidad
Бороться с реальностью, испытывая страх.
No hay derecho
Нет права
A que no ofrezcan ninguna oportunidad
На то, чтобы нам не давали ни единого шанса.
No hay derecho
Нет права
A que no digan nunca la pura verdad
На то, чтобы нам никогда не говорили чистую правду.
No hay derecho
Нет права.
No hay derecho sin mas,
Просто нет права,
Nadie nos va escuchar
Нас никто не услышит.
De momento sigo y grito
Пока я продолжаю и кричу,
Rogando piedad
Моля о пощаде.
"La crisis no son solo cifras, son cambios radicales en la vida de la gente, (escucha) empresas que cierran o no pagan a sus trabajadores, familia ahogadas por las deudas."
"Кризис
— это не просто цифры, это радикальные перемены в жизни людей, (послушай) компании, которые закрываются или не платят своим работникам, семьи, погрязшие в долгах."
No pedimos nada mas
Мы не просим ничего большего,
Que aquello que nos corresponde,
Чем то, что нам положено.
Conocemos el problema,
Мы знаем проблему,
Ellos tambien,
Они тоже,
Pero lo esconden!
Но они скрывают ее!
Escuchame una vez!
Выслушай меня хоть раз!
Yo solo quiero lo que es mio!
Я просто хочу то, что мое!
Y si el gobierno no lo entiende
И если правительство этого не понимает,
Es porque no sufre el vacío!
То это потому, что оно не испытывает этой пустоты!
Somos gente honrada, simple
Мы честные, простые люди
Con una vida sencilla
С простой жизнью,
Y solo nos queda esperar a que esto cambie,
И нам остается только ждать, когда это изменится.
Sere fiel,
Я буду верна,
Y si seguimos en las mismas
И если все останется так же,
Y no vemos soluciones
И мы не увидим решений,
Porque el culpable de esto,
То потому, что виновник всего этого
Nunca estuvo en nuestra piel!
Никогда не был на нашем месте!
Yeah!,
Да!
asi es,
Вот так,
la Crisis.
Кризис.
ya no se hablao de otra cosa,
Теперь только о нем и говорят.
Yeah.
Да.
Shé, La historia de mi vida
Shé, История моей жизни.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.